1 John 2:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
谁是说谎的呢?不就是那否认耶稣是基督的吗?那不承认父和子的就是敌基督者。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
誑者誰乎、非不認耶穌為基督者乎、不認父與子、即敵基督者也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
誰是說謊的、不是那不認耶穌為基督的麽。凡不認父與子的、就是敵基督的了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
誰為謊者、非彼不認耶穌為基督者乎。不認父與子者、即敵基督者也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那么,谁是说谎的呢?不就是那否认耶稣是基督的吗?否认父和子的,他就是敌基督的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
誰是說謊的、不是那不認耶穌為基督的麼、凡不認父與子的、就是敵基督的了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
誑者誰耶、非不認 耶穌 為基督者乎、其不認父與子者、即敵基督者也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
誑者伊何、非不以 耶穌 為 基督 乎、拒天父與其子者、顯與 基督 敵、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
誰是說謊話的呢?不是那不認耶穌為基督的麼?不認父與子的,這就是敵基督的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰是說謊話的?豈不是那否認耶穌是基督的麼?誰否認父與子,誰就是反對基督的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
除非是否認耶穌乃基督的人,還有誰是謊言家?那是反基督的,是否認聖父、聖子的人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那麼,誰是說謊的呢?不就是那否認耶穌是基督的嗎?否認父和子的,他就是敵基督的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
谁是说谎者呢?难道不是那否认耶稣是基督的吗?那否认父和子的,这个人就是敌基督的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
誰是說謊者呢?難道不是那否認耶穌是基督的嗎?那否認父和子的,這個人就是敵基督的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
谁是说谎话的呢?不是那不认耶稣为基督的吗?不认父与子的,这就是敌基督的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
撒謊的人是什麼呢、豈不是不認 耶穌 做 基督 嗎、凡拒絕天父、和他兒子的、明是與 基督 作對了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
誰是說謊話的呢?不就是那不認耶穌為基督的嗎?那不認父與子的,這個人就是敵基督的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
谁是说谎话的呢?不就是那不认耶稣为基督的吗?那不认父与子的,这个人就是敌基督的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那麼,誰是那撒謊的呢?不就是那否認耶穌是基督的嗎?這樣的人就是那敵對基督者;他拒絕了聖父,也拒絕聖子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,麼人係講花撩个呢?就係否認耶穌係基督該儕人!這種人就係敵基督个;佢拒絕天頂个阿爸,也拒絕佢个孻仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
誰是說謊話的呢?不就是那不認耶穌為基督的嗎?那不認父與子的,這個人就是敵基督的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
誰為謊者乃咈以 耶穌 為 彌賽亞 者也。其咈父者咈子者乃敵 基利士督 者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
誰為言謊者、非不認耶穌為基督者乎、不認父與子者、此乃敵基督者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
謊者伊何、豈不即非 耶穌 為 基督 乎。非父及子、是為敵 基督 者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
谁是说谎话的呢?不是那不认耶稣为基督的吗?不认父与子的,这就是敌基督的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
什麼人是白賊的?一定是拒絕耶穌是基督彼個人!拒絕父及子的就是基督的敵對者。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sím-mi̍h-lâng sī pe̍h-chha̍t--ê? It-tēng sī kū-choa̍t Iâ-so͘ sī Ki-tok hit-ê lâng! Kū-choa̍t Pē kap Kiáⁿ ê chiū-sī Ki-tok ê Te̍k-tùi-chiá.
Chinese Traditional ERV 2006
那么谁是说谎者呢?不正是否认耶稣是基督的人吗?这种人就是基督的敌人,他既不信仰父,也不信仰他的儿子(基督)。