1 John 2:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
基督应许给我们的是永生。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主所許我者、永生也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主所應許我們的、就是永生。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼所應許我者、即是永生。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他应许给我们的,就是永远的生命。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主所應許我們的、就是永生、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此其所許我者即永生也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其所許我者永生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
主所應許我們的,就是永生。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
至於祂親自應許我們的應許,乃是永遠的生命。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這就是祂恩許了我們的聖諾,即永恆的生命。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他應許給我們的,就是永遠的生命。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这就是那应许,是他所应许我们的,就是永恒的生命。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這就是那應許,是他所應許我們的,就是永恆的生命。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主所应许我们的就是永生。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他所許我們的、就是這個長生、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
基督所應許我們的就是永生。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
基督所应许我们的就是永生。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這就是基督親自應許給我們的永恆生命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這就係基督親自應許給𠊎等个永遠个生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
基督所應許我們的就是永生。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫其所訐我等之許約乃常生也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
主所許我等者即永生、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且此其許我之許也、即永生。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主所应许我们的就是永生。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這就是基督互咱的應允,是永遠的活命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che chiū-sī Ki-tok hō͘ lán ê èng-ún, sī éng-oán ê oa̍h-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
这就是基督应许给我们的永生。