1 John 2:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我写这些话给你们,是针对那些诱骗你们的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我書此達爾、因有人欲惑爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我所寫的這些話、是指著那誘惑你們的人說的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我所書於爾者、乃指誘惑爾者而言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我把这些事写给你们,是指着那些欺骗你们的人说的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我將這話寫給你們、是指着那誘惑你們的人說的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我書此遺爾、乃指惑爾之人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我以書遺爾、庶知惑爾之人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我將這些話寫給你們,是指着那領導你們走迷途的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我將這些事寫給你們,是關於那引誘你們的人說的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我將這些有關那班誘致諸位踏入歧途的事寫給你們;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我把這些事寫給你們,是指著那些欺騙你們的人說的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我写给你们的这些,是关于迷惑你们之人的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我寫給你們的這些,是關於迷惑你們之人的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我把書子達知你們、使曉得哄騙你們的人了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我將這些話寫給你們,是論到那些迷惑你們的人說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我将这些话写给你们,是论到那些迷惑你们的人说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我寫這些事是指著那些想欺騙你們的人說的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎寫這兜事,係指等該兜想愛欺騙你等个人講个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我將這些話寫給你們,是論到那些迷惑你們的人說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
論依等誘惑汝輩我書是情。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我書此寄爾、乃指誘惑爾之人而言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我書此達爾、論有迷惑爾者。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我寫諸個互恁,是關係想欲迷惑恁的人的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa siá chiah-ê hō͘ lín, sī koan-hē siūⁿ-beh bê-he̍k lín ê lâng ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
我写这封信给你们,是关于那些企图引诱你们误入歧途的人。