1 John 2:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
若有人说“我认识祂”,却不遵行祂的命令,这人是说谎的,他里面没有真理。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人言己識主而不守其誡、則為言誑者、真理不在其衷、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若有人說是認識他、卻不遵守他的誡命、便是說謊言、心中沒有真理了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若有人自言識彼、乃不遵守其誡、則為謊者、心中無有真理矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡是说“我已经认识他”,却不遵守他命令的,就是说谎的人,真理就不在他里面了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若有人說自己認識主、卻不守他的誡、便是說謊言的、真理不在他心裏了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人自謂識之、而不守其誡則為誑、真理不在彼衷矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人言識主、而不守誡、則妄人也已矣、真於何有、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人若說,我認識祂,郤不遵守祂的誡命,便是說謊話的,真理不在他心裏了:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰說:我認識祂,卻不遵守祂的命令,便是說謊話的,真理也不在他裏面。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那說認識祂而不遵守祂的命令的人,是個謊言家,真理即不在他心中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡是說“我已經認識他”,卻不遵守他命令的,就是說謊的人,真理就不在他裡面了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那说“我已经认识他”,却不遵守他命令的,就是说谎者,真理也不在这个人里面;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那說「我已經認識他」,卻不遵守他命令的,就是說謊者,真理也不在這個人裡面;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人若说「我认识他」,却不遵守他的诫命,便是说谎话的,真理也不在他心里了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘人說認得主、卻不肯守他的誡、那就是說謊、怎算得是真的呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
人若說「我認識他」,卻不遵守他的命令,就是說謊話的,真理就不在他裏面了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
人若说“我认识他”,却不遵守他的命令,就是说谎话的,真理就不在他里面了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
若有人說「我認識他」,卻不遵守他的命令,這樣的人是撒謊的,真理跟他沒有關係。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若有人講「𠊎認識佢」,總係毋遵守佢个命令,這樣个人係講花撩个,真理無在佢底背。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
人若說「我認識他」,卻不遵守他的命令,就是說謊話的,真理就不在他裏面了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼人云我識之、而且不守厥誡、乃謊者、及真不在其內。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人言己識主、而不守其誡、則為言謊者、真理不在彼之內矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人謂、我知之、又不守其誡、則謊而真不在諸、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人若说「我认识他」,却不遵守他的诫命,便是说谎话的,真理也不在他心里了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有人講「我識上帝」,毋拘無啲遵守伊的誡命,此個人是白賊,伊內面無真理。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū lâng kóng “góa bat Siōng-tè”, m̄-kú bô teh chun-siú I ê kài-bēng, chit-ê lâng sī pe̍h-chha̍t, i lāi-bīn bô chin-lí.
Chinese Traditional ERV 2006
如果一个人说“我认识上帝!”,但却不遵守上帝的命令,他就是说谎者,真理就不在他之中。