1 John 2:6 — Compare Translations
24 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,自称住在祂里面的人,行事为人理当和耶稣一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若言己恆居主內、則當效主之所行而行、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若說是與主聯合、一舉一動、就當效法主。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人若云與彼聯合、其行為即當效法彼.○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡说自己是住在他里面的,就应该照着他所行的去行。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人若說自己在主裏面、就應當照着主所行的去行、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
自謂恆在主中者、其所行當如彼所行也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人言心交主、宜於主之行為、是則是傚、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人若說住在祂裏面,自己就該遵行祂所行的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰說他住在主裏面,就該自己行動生活像主曾行動生活一樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那口說寓於祂以內的人,其處世為人也應該像祂一樣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡說自己是住在他裡面的,就應該照著他所行的去行。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那说自己住在他里面的,自己也应该按基督 所行的照样去行。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那說自己住在他裡面的,自己也應該按基督 所行的照樣去行。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若人說他的心和主相交、就該照依主的行為學着去做。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡說自己住在他裏面的,就該照著他所行的去行。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡说自己住在他里面的,就该照着他所行的去行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡說自己住在他裏面的,就該照着他所行的去行。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
日在于之之人該自己行如彼行焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人若言己在主內、則當按主之所行而行、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若謂恆在彼者自當行如彼嘗行也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。
Chinese Traditional ERV 2006
如果一个人说自己生活在上帝之中,他就必须象耶稣那样生活。