1 John 2:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而,我写给你们的也是新命令,在基督和你们身上都显明是真实的,因为黑暗渐渐消逝,真光已经在照耀。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我復將新誡致書以傳爾、在主乃真、在爾亦真、蓋晦暗方過、而真光已照也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
再者、我寫給你們的、是新命令、在他是真的、在你們也是真的、因為黑暗已經過去、真光如今照耀。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我再將新命令書與爾、在彼為真者、在爾亦為真者、蓋黑暗已過、真光如今照耀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然而,因为黑暗渐渐消逝,真光已在照耀,我写给你们的也是一条新命令,这在 神和在你们来说,都是真的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
再者、我把新誡寫給你們、在主是真的、在你們也是真的、因為黑暗已經過去、真光如今照耀、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
再者我以新誡書予爾、其事在彼為真、在爾亦然、因幽暗漸逝、真光已照、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
暗昧消而真光著、余以新命傳爾、主曾實踐、爾亦如之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
再者,我寫給你們的是一條新命令,在祂是真的,在你們也是真的;因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
再者,我寫給你們的是一條新命令,在主是真的,在你們也是真的,因為黑暗漸漸過去,真光已經照耀。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但我仍是寫一道新命令:新命令在祂、在你們都是實在的:因為黑暗已成過去,真光業已照耀。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然而,因為黑暗漸漸消逝,真光已在照耀,我寫給你們的也是一條新命令,這在 神和在你們來說,都是真的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
另一方面,我写给你们的也是一条新命令;这命令在他、在你们,都是真实的,因为黑暗正在消逝,真光已经在照耀。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
另一方面,我寫給你們的也是一條新命令;這命令在他、在你們,都是真實的,因為黑暗正在消逝,真光已經在照耀。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
現在暗昧漸消、真光發現、我把新命傳授你們、都是主實在行過的、你們也要行的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然而,我寫給你們的是一條新命令,在基督裏是真實的,在你們也是真實的,因為黑暗漸漸消逝,真光已經在照耀。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然而,我写给你们的是一条新命令,在基督里是真实的,在你们也是真实的,因为黑暗渐渐消逝,真光已经在照耀。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然而,我寫給你們的,也是新的命令;這命令的真理在基督身上,也在你們當中表現出來。因為黑暗正在消逝,真光已開始照耀。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,𠊎寫給你等个,也算係新个命令;這命令个真理在基督身上,也在你等當中顯明出來。因為烏暗漸漸仔消失,真光已經開始顯明了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然而,我寫給你們的是一條新命令,在基督裏是真實的,在你們也是真實的,因為黑暗漸漸消逝,真光已經在照耀。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
再者我晝爾以新誡是于彼及于爾乃真、蓋黑已過去而真光發亮焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
再者、我書以寄爾之誡、即新誡、在主乃真、在爾亦真、蓋黑暗已過、真光今耀也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
再者、我以新誡書諸爾、其事在彼亦在爾為真、因暗者漸逝而真光已照。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總是我寫互恁的誡命嘛通講是新的,這對基督及對恁攏是真的;因為烏暗啲過去,真光已經啲照。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chóng-sī góa siá hō͘ lín ê kài-bēng mā thang kóng sī sin--ê, che tùi Ki-tok kap tùi lín lóng sī chin--ê; in-ūi o͘-àm teh kè--khì, chin kng í-keng teh chiò.
Chinese Traditional ERV 2006
然而,我还是把这条命令作为新的命令写给你们。这条命令是真实的,你们能在基督和你们自己的生活中看到它的真理。黑暗已经逝去,真正的光已在闪烁。