1 John 3:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果一个丰衣足食的人看见贫穷的弟兄姊妹,却毫无怜悯之心,怎能说他爱上帝呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若有世之貲財、見兄弟窮乏而不矜恤施與、焉得謂之存愛天主之心乎、 焉得謂之存愛天主之心乎原文作則天主之愛豈存於其內乎 ○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若有世上的資財、看見他兄弟窮乏、卻不開憐恤的心、怎能說他存愛天主的心呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人若有世上之資財、見其兄弟窮乏、而不發憐恤之心、何以謂之存愛 神之心乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却硬着心肠不理,他怎能说他心里有 神的爱呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人若有世上人貲財、看見兄弟窮乏、卻不憐恤、上帝的愛、豈存在他心裏麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡有斯世之財產者、視兄弟匱乏、自塞其矜恤之心、則上帝之愛烏得寓其衷哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人有恆產、見兄弟匱乏、而不開誠施與、烏能愛上帝哉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻閉塞了憐恤的心,愛上帝的心,怎能存在他裏面呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但凡有了這世界財物的,且看見弟兄窮乏,以及塞住憐恤的心腸;神的愛原怎能存在他裏面呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
任何人擁有這世界的生活資財,眼見自己的弟兄有需要而閉塞其同情心,則對 神之愛將如何存於其身?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻硬著心腸不理,他怎能說他心裡有 神的愛呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果有人拥有世界的财产,看见自己的弟兄有需要,却封闭情感,那么,属神的爱怎么能住在他里面呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果有人擁有世界的財產,看見自己的弟兄有需要,卻封閉情感,那麼,屬神的愛怎麼能住在他裡面呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱上帝的心怎能存在他里面呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
人有一定的產業、看見兄弟們窮苦、並不肯實心幫助、那裏能愛上帝呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡有世上財物的,看見弟兄缺乏,卻關閉了惻隱的心,上帝的愛怎能住在他裏面呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡有世上财物的,看见弟兄缺乏,却关闭了恻隐的心,上帝的爱怎能住在他里面呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一個富有的人看見自己的弟兄或姊妹缺乏,卻硬著心不理,怎能說他愛上帝呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該有世上財寶个人,看到自家个兄弟姊妹有欠缺,竟然硬心毋搭佢,愛樣般講佢敬愛上帝呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡有世上財物的,看見弟兄缺乏,卻關閉了惻隱的心, 神的愛怎能住在他裏面呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟倘有此世之財帛者見厥弟兄在苦而勿慈悲之、神之愛豈在于之乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
人若有世之貲財、見兄弟窮乏、而不憐恤之、則上帝之愛豈存於其內乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
人有世之生產、觀其兄弟匱乏、而自塞心腹、不施與、上帝之仁愛烏得恆在之哉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱 神的心怎能存在他里面呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若有好額人看著兄弟抑是姊妹有欠缺亦無同情憐憫,哪會當講伊有疼上帝?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā ū hó-gia̍h-lâng khòaⁿ-tio̍h hiaⁿ-tī á-sī chí-bē ū khiàm-kheh ia̍h bô tông-chêng lîn-bín, ná ōe-tàng kóng i ū thiàⁿ Siōng-tè?
Chinese Traditional ERV 2006
如果有物质财富的人,看到他的穷兄弟缺少东西,却没有怜悯之心,那么怎么能说对上帝的爱活在他心里呢?