1 John 3:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样,我们无论向上帝祈求什么,都必得到,因为我们遵守祂的命令,做祂喜悦的事。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且凡我所求者、必得於彼、因我守其誡、而行其所悅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡我們所求的、必蒙他賜給我們、因為我們遵守他的誡命、行他所喜悅的事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
且凡我等所求者、必蒙彼賞賜、因我等遵守其誡、行其所喜悅之事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡我们所求的,就必从他得着,因为我们遵守他的命令,作他所喜悦的事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡我們所求的、必蒙他賜給我們、因為我們守他的誡、行他所喜悅的事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且凡所求者必得之、因我守其誡、而行其所悅之事也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如我守上帝命、行其所悅、則求必得之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且我們一切所求的,必從祂得着。因為我們遵守祂的命令,行祂所喜悅的事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
甚而我們一切所求的就從祂得着,因為我們遵守祂的命令,且實行祂所喜悅的事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
從而無論我們求甚麼,必從祂獲得;此無他,實因吾人謹守其聖諭,並且在聖視之下,從事種種可喜之事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡我們所求的,就必從他得著,因為我們遵守他的命令,作他所喜悅的事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,凡是我们所求的,就会从他得着;因为我们遵守他的命令,行他看为可喜悦的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,凡是我們所求的,就會從他得著;因為我們遵守他的命令,行他看為可喜悅的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且我们一切所求的,就从他得着;因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
假如我們守着上帝的命令、依他所歡喜的事去做、凡所求的必定得着。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們一切所求的,就從他得著,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們無論向他求什麼,他都會賜給我們;因為我們遵從他的命令,做他所喜歡的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等無論對佢求麼介,佢一定會賜給𠊎等;因為𠊎等遵守佢个命令,做佢所歡喜个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們一切所求的,就從他得着,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且凡所向之而求則受之、因守厥誠、並行所悅之情體。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且凡我所求者必得於彼、因我守其誡、而行其所悅者也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且凡所求者、受之於彼、因我守其誡、而行事見悅於其前、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且我们一切所求的,就从他得着;因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
咱無論對伊求什麼攏會得著,因為咱遵守伊的誡命,佇伊面前做伊所歡喜的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lán bô-lūn tùi I kiû sím-mi̍h lóng ōe tit--tio̍h, in-ūi lán chun-siú I ê kài-bēng, tī I bīn-chêng chòe I só͘ hoaⁿ-hí ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
因为我们遵守上帝的命令,做令他喜悦的事情,所以上帝会赐给我们所求的一切。