1 John 3:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝的命令是:我们要信祂儿子耶稣基督的名,遵照祂的命令彼此相爱。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主之誡乃此、即信其子耶穌基督之名、且循其所命我者而彼此相愛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們應當信奉天主的兒子耶穌基督的名、按著他所分付我們的、彼此相愛、這就是天主的命令。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我等當信 神之子耶穌基督之名、且依其所命我者、彼此相愛、是即 神之命令。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神的命令,就是要我们信他的儿子耶稣基督的名,并且照着他的吩咐彼此相爱。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我們應當信他的兒子耶穌基督的名、遵從主所吩咐我們的、彼此相愛、這就是他的誡、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其誡也、即我儕宜信其子 耶穌 基督之名、而相愛依其所命也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝命我信其子 耶穌 基督 、遵 耶穌 命而我儕相愛焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
上帝的命令就是叫我們信祂兒子耶穌基督的名,並照祂所賜給我們的命令,彼此相愛。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂的命令就是叫我們信祂兒子耶穌基督的名,因而彼此相愛,正如祂所給我們的命令。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這就是祂的命令——信仰其子耶穌基督之名,並且照祂頒下給我們的命令彼此相愛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神的命令,就是要我們信他的兒子耶穌基督的名,並且照著他的吩咐彼此相愛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而神的命令是这样的:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照着他所赐给我们的命令彼此相爱。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而神的命令是這樣的:我們要信他兒子耶穌基督的名,並且照著他所賜給我們的命令彼此相愛。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝吩咐我們、信他的兒子 耶穌 基督 、遵從 耶穌 的命、大家相愛咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝的命令就是:我們要信他兒子耶穌基督的名,並且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝的命令就是:我们要信他儿子耶稣基督的名,并且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他的命令就是:我們必須信他的兒子耶穌基督的名,而且照基督的命令彼此相愛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢个命令就係:𠊎等一定愛信佢个孻仔耶穌基督个名,也照基督所賜給𠊎等个命令彼此相惜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神的命令就是:我們要信他兒子耶穌基督的名,並且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又斯乃厥誡、即要吾輩信向厥子 耶穌 基利士督 之名、及相愛、照其所命者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此即其誡、當信其子耶穌基督名、且按主所命我等、而互相愛焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
其誡也者使我儕信其子 耶穌 基督 名、又相愛、如彼嘗予我誡也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的誡命是按呢:咱著信伊的子耶穌基督的名,嘛著照伊互咱的命令相疼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê kài-bēng sī án-ni: Lán tio̍h sìn I ê Kiáⁿ Iâ-so͘ Ki-tok ê miâ, mā tio̍h chiàu I hō͘ lán ê bēng-lēng saⁿ-thiàⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
这是上帝所命令的:我们应该信仰他的儿子耶稣基督;彼此相爱,就如耶稣要求我们的那样。