1 John 4:1 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亲爱的弟兄姊妹,不要什么灵都信,总要试验那些灵是否出于上帝,因为许多假先知已经来到世上!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
可愛者乎、有自言感於神者、爾勿概信、當試其神由天主出否、蓋世多有偽先知出、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
親愛的弟兄、有人說自己是被靈感動的、你們不可都信、應當試驗那靈是出於天主的不是、因為世上有許多的假先知出來了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
親愛之兄弟、有人自言被靈感動、爾勿皆信之、當試其靈出自 神否、因世上多有假先知者出。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亲爱的,不要每个灵都信,总要试验那些灵是否出于 神,因为有许多假先知已经来到世上了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
親愛的朋友們、有人說自己是被神感動的、你們不可都信、應當試試他、看那神是出於上帝的不是、因為世上有許多假先知出來了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
愛友乎、勿凡靈是信、當驗其靈由上帝否、蓋偽先知多出於世也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有言感於聖神者、良朋勿信、當試之其真由上帝出否、蓋在世多偽先知云、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
親愛的呀,一切的靈,你們不可都信,總要證明那靈是出於上帝的不是:因為有許多假先知到世界上來:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
親愛的阿,不要信所有的靈,卻要試驗諸靈是出於神不是:因為有許多的假先知已經出到世界來了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
親愛的,切勿相信每個靈,但須考證諸靈是否出乎 神,因為有許多假先知已向這世界出動。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
親愛的,不要每個靈都信,總要試驗那些靈是否出於 神,因為有許多假先知已經來到世上了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
各位蒙爱的人哪,你们不要每一个灵都相信,而要分辨这些灵是否出于神,因为有许多假先知已经在世上出现了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
各位蒙愛的人哪,你們不要每一個靈都相信,而要分辨這些靈是否出於神,因為有許多假先知已經在世上出現了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亲爱的 弟兄 啊,一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于上帝的不是,因为世上有许多假先知已经出来了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人說是被聖神感化的、我的好朋友、不要相信、應該試試他、看他委實是從上帝出來的不是、因為這世上假冒先知的人、多得狠咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
親愛的,一切的靈不可都信,總要察驗那些靈是否出於上帝,因為有許多假先知已經來到世上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亲爱的,一切的灵不可都信,总要察验那些灵是否出于上帝,因为有许多假先知已经来到世上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
親愛的朋友們,對於自稱有聖靈的,你們不要都相信,總要察驗他們的靈是不是出於上帝,因為已經有許多假先知到處出現了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
親愛个朋友啊,一切个靈,你等毋好全部相信,一定愛察驗該兜靈係毋係對上帝來个,因為已經有盡多个假先知逐所在出現。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
親愛的,一切的靈不可都信,總要察驗那些靈是否出於 神,因為有許多假先知已經來到世上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
愛輩乎、勿信各風、但試其風或由神否、因偽先知輩多已出世間。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
愛友乎、有人自言感於神、爾勿皆信、當試之、其神乃出於上帝否、蓋多有偽先知出而入世矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
愛友乎、勿凡神是信、乃驗諸神、其自上帝否、因多偽先知出在世。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亲爱的 弟兄 啊,一切的灵,你们不可都信,总要试验那些灵是出于 神的不是,因为世上有许多假先知已经出来了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親愛的朋友,毋通相信逐個神;著察驗諸個神是對上帝來抑毋是,因為有真多假先知已經出現佇此世間。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhin-ài ê pêng-iú, m̄-thang siong-sìn ta̍k-ê sîn; tio̍h chhat-giām chiah-ê sîn sī tùi Siōng-tè lâi á m̄-sī, in-ūi ū chin chōe ké sian-ti í-keng chhut-hiān tī chit sè-kan.
Chinese Traditional ERV 2006
我亲爱的朋友,现在世上出现了许多假先知,不要相信所有的灵,你们应该检验那些灵,看他们是否来自上帝。