1 John 4:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亲爱的弟兄姊妹,上帝既然这样爱我们,我们也理当彼此相爱。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
可愛者乎、天主既如此愛我、則我儕亦當相愛、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
親愛的弟兄、天主既如此愛我們、我們也應當彼此相愛。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
親愛之兄弟、 神既如此愛我等、我等亦當彼此相愛。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亲爱的, 神既然这样爱我们,我们也应当彼此相爱。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
親愛的朋友們、上帝既這樣愛我們、我們也應當彼此相愛、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
愛友乎、上帝既如是愛我儕、則我亦當相愛、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
良朋乎、上帝既愛我如此、則我亦當相愛、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
親愛的呀,上帝既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
親愛的阿!神既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
親愛的, 神既如此愛上了我們,我們也應當互愛。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
親愛的, 神既然這樣愛我們,我們也應當彼此相愛。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
各位蒙爱的人哪,既然神如此爱我们,我们也应该彼此相爱。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
各位蒙愛的人哪,既然神如此愛我們,我們也應該彼此相愛。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亲爱的 弟兄 啊,上帝既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
好朋友呵、上帝既這樣愛我們、我們也該相愛咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
親愛的,既然上帝這樣愛我們,我們也要彼此相愛。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亲爱的,既然上帝这样爱我们,我们也要彼此相爱。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
親愛的朋友們,既然上帝那麼愛我們,我們也應該彼此相愛。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
親愛个朋友啊,既然上帝恁惜𠊎等,𠊎等也應該彼此相惜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
親愛的,既然 神這樣愛我們,我們也要彼此相愛。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
列愛輩倘神如此愛吾等、我亦應相愛也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
愛友乎、上帝既如此愛我、則我等亦當相愛、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
愛友乎、上帝既愛我如此、則我亦當相愛。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亲爱的 弟兄 啊, 神既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親愛的朋友,上帝若赫呢疼咱,咱嘛著相疼。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhin-ài ê pêng-iú, Siōng-tè nā hiah-ni̍h thiàⁿ lán, lán mā tio̍h saⁿ-thiàⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
亲爱的朋友,既然上帝如此地爱我们,我们就应该彼此相爱。