1 John 4:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这样,爱就在我们身上得以纯全,使我们在审判的日子可以坦然无惧,因为我们在这世上像耶稣一样。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
由是我之愛得全備、迨審判之日、可毅然無懼、蓋主如何、我儕在世亦如何、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這樣、我們的愛就得全備、到審判的日子、可以坦然無懼、因為主如何、我們在世上也如何。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
如此、我等之愛、得以全備、使我等至審判之日、可坦然無懼、蓋主如何、我等在世亦如何也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这样,爱在我们里面就得到成全,使我们在审判的日子,可以坦然无惧。因为他怎样,我们在这世上也怎样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這樣、我們的愛、就得完全、到了審判的日子、可以坦然無懼、因為主如何、我們在世上也如何、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如是、則愛成全於我儕、俾我毅然於鞫日、蓋彼如何、我儕在世亦然、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我處世、效上帝、則愛充然無間、待鞫日無懼、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這樣,愛在我們裏面得以完全,我們就可以在審判的日子,放膽無懼;因為祂如何,我們在這世上也如何。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
從此愛原對於我們得以完全;叫我們當審判的日子坦然無懼,因為祂如何,我們在這世上也必如何。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
如此,則吾人之愛得臻於完善,俾於審判之日,可有自信:因為我們在這世界也酷似那一位。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這樣,愛在我們裡面就得到成全,使我們在審判的日子,可以坦然無懼。因為他怎樣,我們在這世上也怎樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
从这一点,爱在我们里面得以完全,使我们在审判的日子可以坦然无惧,因为基督 怎样,我们在这世上也怎样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
從這一點,愛在我們裡面得以完全,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為基督 怎樣,我們在這世上也怎樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我們在世上、若效法上帝、便仁愛充滿、沒有欠缺、等待審判的日子不用害怕了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
由此,爱在我们里面得以完满:我们可以在审判的日子坦然无惧,因为基督如何,我们在这世上也如何。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這樣,愛就藉著我們完全實現了,使我們在審判的日子能夠坦然無懼;我們確實能夠這樣,因為我們在這世上有跟基督一樣的生命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,愛就在𠊎等个當中完全實現,使𠊎等在審判該日好膽無驚;因為𠊎等在世間有同基督共樣个生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在斯吾等之愛得全矣、致我可有毅于審判之日、蓋在此世彼若然、我等若然也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
由是我等之愛得成全、使我等至審判之日、可毅然無懼、蓋主如何、我等在世亦如何、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於此仁愛偕我成全、俾我得侃然於鞫日、因彼為何如、我儕在此世亦如是。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對按呢,疼佇咱中間完全實現出來,互咱佇審判的日通勇敢毋免驚,因為咱佇此世間及基督仝款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tùi án-ni, thiàⁿ tī lán tiong-kan oân-choân si̍t-hiān chhut--lâi, hō͘ lán tī Sím-phòaⁿ ê Ji̍t thang ióng-kám m̄-bián kiaⁿ, in-ūi lán tī chit sè-kan kap Ki-tok kâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
这样,上帝的爱在我们之中就得以完全实现。那么,当上帝审判我们那天,我们就可以坦然无畏了,因为我们在世上过着象基督一样的生活。