1 John 4:3 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
任何灵若不承认耶稣,就不是从上帝来的,而是敌基督者的灵。以前你们听说敌基督者要来,现在他已经在世上了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡神不認主耶穌成人身而誕降者、則非由天主、此乃敵基督者之神、 從二節起或作感於天主之神有可徵焉凡自言感於神者認耶穌基督成人身誕降則由天主也凡自言感於神者不主耶穌成人身而誕降則非由天主乃由敵基督者也 爾素聞必至者、今已在世矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡不認耶穌基督是成人身降生的、就不是出乎天主的、乃是敵基督的。你們也聽見那靈必要來、如今已在世上了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡不認耶穌基督成人身降生之靈、即非出自 神、此乃敵基督者之靈也、爾亦聞其必來、今已在世矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡是不承认耶稣基督是成了肉身来的,那灵就不是出于 神,而是敌基督者的灵;你们听过他要来,现在他已经在世上了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡神不認耶穌基督是成人身降生的、就不是從上帝出來的、乃是敵基督的、你們曾聽見那神必要來、如今已在世上了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡靈之不認 耶穌 者、非由上帝、乃敵基督者也、爾曾聞其將至、今已在世矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如不言 耶穌 基督 成人身而誕降者、非由上帝出矣、此為 基督 敵、其必猝至、爾素聞之、今且在世矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡不認耶穌的靈,就不是出於上帝:乃是敵基督的,你們曾聽見那靈必要來;現在已經在世上了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但凡靈不承認耶穌的,就不是出於神,這乃是反對基督者的靈;你們從前聽說他要來,現在已經在世界上。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
凡是不承認耶穌的靈,即非出自 神:這是屬於反基督的,諸位嘗聞其必來,如今業已在這世界。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡是不承認耶穌基督是成了肉身來的,那靈就不是出於 神,而是敵基督者的靈;你們聽過他要來,現在他已經在世上了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
任何灵不承认耶稣 的,这灵就不是出于神,而是那敌基督者的灵。你们听说过这灵要来,而它现在已经在世上了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
任何靈不承認耶穌 的,這靈就不是出於神,而是那敵基督者的靈。你們聽說過這靈要來,而它現在已經在世上了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡灵不认耶稣,就不是出于上帝,这是那敌基督者的灵。你们从前听见他要来,现在已经在世上了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若不說 耶穌 基督 是成了人身降生的、便不是從上帝出來的了、這個是和 基督 作對的人、他必定出來、你們素常是聽見的、如今已在世上了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡不宣認耶穌的靈,不是出於上帝。這是那敵基督者的靈;你們從前聽見他要來,現在他已經在世上了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡不宣认耶稣的灵,不是出于上帝。这是那敌基督者的灵;你们从前听见他要来,现在他已经在世上了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
誰不公開承認耶穌,誰就沒有從上帝來的靈;他所有的是敵對基督者的靈。你們聽過這靈要來,現在已經在世上了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
麼人毋公開承認耶穌,佢就無對上帝來个靈;佢所有个係該隻敵基督个靈。你等有聽過這個靈愛來,這下已經在世間了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡不宣認耶穌的靈,不是出於 神。這是那敵基督者的靈;你們從前聽見他要來,現在他已經在世上了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
各風不認 耶穌   基利士督 曾于肉而臨、即弗屬神。斯乃敵 基利士督 者之風爾所經聞必到、且並曾在世間。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡神、不認耶穌基督已成人身而降臨、則非由上帝出、此乃敵基督者也、爾曾聞其神必至、今已在世矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡有神不認 耶穌 者、非自上帝也、此乃敵 基督 者之神、爾所聞將至者、即今既在世矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡灵不认耶稣,就不是出于 神,这是那敌基督者的灵。你们从前听见他要来,现在已经在世上了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋宣認耶穌許個神毋是對上帝來的。這是基督的敵對者的神,恁有聽著伊啲欲來,現在已經佇世間。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
m̄ soan-jīn Iâ-so͘ hiah-ê sîn m̄-sī tùi Siōng-tè lâi--ê. Che sī Ki-tok ê Te̍k-tùi-chiá ê sîn, lín ū thiaⁿ-tio̍h i teh-beh lâi, hiān-chāi í-keng tī sè-kan.
Chinese Traditional ERV 2006
不承认耶稣基督的灵,就不是来自上帝的灵,这是基督敌人的灵。你们已经听说基督的敌人要来了,他们现在已经在这世上了。