1 John 4:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝差遣祂独一的儿子到世上来,是为了叫我们靠祂而活,从而显明了祂对我们的爱。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天主遣其獨生之子降世、使我儕賴之而生、天主之愛我、在此而顯、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天主差遣他的獨生子降世、使我們靠他能得永生、在這事上就顯出天主愛我們的心來了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
神遣其獨生子降世、使我等賴彼能得永生、於此即顯明 神向我等之愛心矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神差遣他的独生子到世上来,要使我们借着他而活; 神的爱就在我们中间显明了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
上帝差遣他的獨生子降世、使我們靠他得着生命、上帝愛我們的愛、在這事上就顯明了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝遣獨生子入世、使我儕賴之而生、其愛由是而顯、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝遣獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
上帝差祂的獨生子到世間來,使我們因祂得生,上帝的愛就明顯在我們中間了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
神的愛原在我們身上顯明了就是在此:神已經差祂的獨生子到世界來,使我們因着祂生活。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
神曾派遣其獨生子來到這世界,以便吾人憑藉其子而生;是則 神的愛已對我們顯明。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神差遣他的獨生子到世上來,要使我們藉著他而活; 神的愛就在我們中間顯明了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
神差派了自己的独生子到世上来,好使我们能藉着他而活;如此,属神的爱就在我们里面显明了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
神差派了自己的獨生子到世上來,好使我們能藉著他而活;如此,屬神的愛就在我們裡面顯明了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
上帝差他独生子到世间来,使我们借着他得生,上帝爱我们的心在此就显明了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
上帝差獨生的兒子降世、使我們靠他得着生命、上帝愛我們、在這件事上就看得出了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
上帝差他獨一的兒子到世上來,使我們藉著他得生命;由此,上帝對我們的愛就顯明了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
上帝差他独一的儿子到世上来,使我们藉着他得生命;由此,上帝对我们的爱就显明了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上帝差他的獨子到世上來,使我們藉著他得到生命;上帝用這方法顯示他愛我們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上帝差派佢獨一个孻仔 到世間來,使𠊎等通過佢得到生命;上帝用恁樣來顯明佢惜𠊎等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神差他獨一的兒子到世上來,使我們藉着他得生命;由此, 神對我們的愛就顯明了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神之仁愛及我等曾現著于斯、即因神遣厥獨生子進世間、致吾輩可因他而活。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
上帝遣其獨生子降世、使我等賴之而生、上帝愛我等之愛、於此而顯明矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於此上帝之仁愛顯在我儕、以其遣獨生子入世、俾我儕由之而生。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生, 神爱我们的心在此就显明了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝差伊獨一的子來到世間,欲互咱對伊得著活命;對此個,上帝的疼顯明佇咱中間。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè chhe I to̍k-it ê Kiáⁿ lâi kàu sè-kan, beh hō͘ lán tùi I tit-tio̍h oa̍h-miā; tùi chit-ê, Siōng-tè ê thiàⁿ hián-bêng tī lán tiong-kan.
Chinese Traditional ERV 2006
上帝是这样向我们展示了他对我们的爱的:上帝派遣他的独子来到世上,以便让我们通过他而有生命。