1 John 5:10 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
信上帝儿子的人里面有这见证,不信上帝的人把上帝当作了说谎的,因为他不信上帝为祂儿子做的见证。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
信天主之子者、有此證在其心、不信天主之子者、則以天主之言為誑、因不信天主證其子之證、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡信天主的兒子的、就有這見證在心裏、人若不信天主的話、就是以天主為說謊言的、因為不信天主為他兒子所作的見證。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
信 神之子者、即有證見於心、人若不信 神之言、即以 神為謊者、因不信 神為其子所作之證。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
信 神的儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是把 神当作说谎的,因为他不信 神为他儿子所作的见证。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡信上帝的兒子的、他的心裏有這見證、不信上帝的、就以上帝為說謊言的、因為不信上帝為他兒子所作的見證、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
信上帝子者、在己有證、不信上帝者、則以之為誑、因不信上帝為其子之證也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡信上帝子、則所證者在己、不信上帝者、則以上帝言為不然、因不信上帝證厥子之言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
信上帝的兒子的,就有這見證在他心裏:不信上帝的,就是以上帝為說謊的;因為不信上帝為祂兒子作的見證。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰信靠神的兒子就有了那見證在自己裏面;誰不信神,誰就是曾經把祂當作說謊的;因為他未曾信神關於祂兒子所作的見證。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
凡信服 神之子者,自有證在身;那不信 神的,則無異將祂當作謊言家;因為他不信 神為其子所作之證。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
信 神的兒子的,就有這見證在他心裡;不信 神的,就是把 神當作說謊的,因為他不信 神為他兒子所作的見證。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那信神儿子的,就有这见证在他里面;那不信神的,就把神当做说谎者,因为他不相信神为自己的儿子所做的见证。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那信神兒子的,就有這見證在他裡面;那不信神的,就把神當做說謊者,因為他不相信神為自己的兒子所做的見證。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
信上帝儿子的,就有这见证在他心里;不信上帝的,就是将上帝当作说谎的,因不信上帝为他儿子作的见证。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
凡信上帝兒子的、有見證在自己心裏、若不信上帝、便把上帝的話、當做不真的了、因為不信上帝、替兒子做見證的話咯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
信上帝兒子的,就有這見證在他心裏;不信上帝的,就是把上帝當作說謊的,因為不信上帝為他兒子作的見證。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
信上帝儿子的,就有这见证在他心里;不信上帝的,就是把上帝当作说谎的,因为不信上帝为他儿子作的见证。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,誰信上帝的兒子,誰心裡就有這見證;誰不信上帝,就是把上帝當作撒謊的,因為他不信上帝曾經為他的兒子作見證。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,麼人信上帝个孻仔,麼人心中就有這個見證;麼人毋信上帝,就係看上帝做講花撩个,因為佢毋信上帝為佢个孻仔所做个見證。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
信 神兒子的,就有這見證在他心裏;不信 神的,就是把 神當作說謊的,因為不信 神為他兒子作的見證。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼信向神之子者即有証在厥內。彼不信神者則以神當謊者、因不信論厥子所施之証。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
信上帝之子者、其心有此證、不信上帝者、則以上帝為言謊者矣、因其不信上帝為其子所作之證也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
信夫上帝子者內自有其證、不信上帝者、既以之為謊、因未信乎上帝所證其子之證也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
信 神儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是将 神当作说谎的,因不信 神为他儿子作的见证。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
信上帝的子的人,佇伊心內有此個見證;毋信上帝的人就是看上帝做白賊,因為伊毋信上帝為著伊的子所做的見證。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sìn Siōng-tè ê Kiáⁿ ê lâng, tī i sim-lāi ū chit-ê kiàn-chèng; m̄ sìn Siōng-tè ê lâng chiū-sī khòaⁿ Siōng-tè chòe pe̍h-chha̍t, in-ūi i m̄ sìn Siōng-tè ūi-tio̍h I ê Kiáⁿ só͘ chòe ê kiàn-chèng.
Chinese Traditional ERV 2006
信仰上帝之子的人,就有上帝告诉我们的真理;不相信上帝所说的人,就使上帝成了说谎者。因为他不相信上帝为他的儿子所作的证。