1 John 5:12 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
人有上帝的儿子,就有这生命;没有上帝的儿子,就没有这生命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
信子者 原文作有子者 則有生命、不信 不信原文作無有 天主子者、則無生命、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡信天主的兒子的、就有生命、不信天主的兒子的、就沒有生命。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
信其子者、即有生命、不信其子者、即無生命。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
凡有 神儿子的,就有生命;没有 神儿子的,就没有生命。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡有上帝的兒子的、就有生命、凡沒有上帝的兒子的、就沒有生命、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有子者則有生、未有上帝子者、未有生也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
心交上帝子、則得生、不心交上帝子、則不得生、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人有了上帝的兒子,就有生命;沒有上帝的兒子,就沒有生命。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰有了那兒子,就有那生命;誰沒有神的兒子就沒有那生命。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有聖子者有生命;無 神之子者無生命。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
凡有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那有了神儿子的,就有了这生命;那没有神儿子的,就没有这生命。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那有了神兒子的,就有了這生命;那沒有神兒子的,就沒有這生命。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人有了  上帝的 儿子就有生命,没有上帝的儿子就没有生命。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
心交上帝的兒子、就得着生命了、不心交上帝的兒子、就得不着生命了。○
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那有上帝兒子的,就有生命;沒有上帝兒子的,就沒有生命。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那有上帝儿子的,就有生命;没有上帝儿子的,就没有生命。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
誰有上帝的兒子,誰就有這生命;誰沒有上帝的兒子,誰就沒有這生命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
人有上帝个孻仔就有這生命;人無上帝个孻仔就無這生命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼有子者則有生命、彼無神之子者則無生命、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡有上帝之子者、則有生命、凡無有上帝之子者、則無有生命、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有子者有生、不有上帝子者不有生。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人有了 神的 儿子就有生命,没有 神的儿子就没有生命。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人有上帝的子就有活命;無上帝的子就無活命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng ū Siōng-tè ê Kiáⁿ chiū ū oa̍h-miā; bô Siōng-tè ê Kiáⁿ chiū bô oa̍h-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
有子的人,就有真正的生命;没有上帝之子的人,就没有那生命。