1 John 5:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们既然知道上帝垂听我们一切的祈求,就知道我们必能得到所求的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既知其必聽我之所求、則知凡我所求於彼者、無不得矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們既曉得他必垂聽我們所求的、就曉得我們所求於他的、無不得著。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我既知其必垂聽我之所求、即知我所求於彼者、無有不得。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
既然我们知道他听我们的祈求,我们就知道,我们无论求甚么,他必赐给我们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
既曉得他必聽允我們所求的、就曉得我們所求於他的、無不得着、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若知有求必聽、即知所求於彼者則得之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既知其許我、則不論所求若何、我可決其必得、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們若知道祂聽我們一切所求的,就知道我們所求於祂的無不得着。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以我們如果知道祂應允我們一切所求的,就知道我們向祂所求過的請願必要得着。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我們既然知道,無論吾人有何所求,祂必垂聽,便知自己之所求,都已到手。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
既然我們知道他聽我們的祈求,我們就知道,我們無論求甚麼,他必賜給我們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果我们已经知道凡是我们所求的他都垂听,我们就知道我们已经拥有了向他所求的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果我們已經知道凡是我們所求的他都垂聽,我們就知道我們已經擁有了向他所求的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
既曉得他應許我們、就不管所求的是什麼、我們一定得着的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然我們知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得著。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然我们知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
既然我們知道他垂聽我們一切的祈求,也就知道我們向他所求的,他一定賜給我們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
既然𠊎等知佢會聽𠊎等一切个祈求,𠊎等就知𠊎等對佢所求个,已經得到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然我們知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得着。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又或識彼聽我等、即知凡所求即將得所欲之求者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既知我凡所求彼必聽我、則知我所曾求於彼者、無不得矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
若我識凡所求、彼聽我、則識所曾求乎彼者我遂有諸。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
既然知伊會聽咱的祈求,就知咱對伊所求的已經有得著。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kì-jiân chai I ōe thiaⁿ lán ê kî-kiû, chiū chai lán tùi I só͘ kiû--ê í-keng ū tit--tio̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
既然我们知道上帝垂听我们的祈祷,也就知道,无论我们请求什么,他都会赐给我们的。