1 John 5:8 — Compare Translations

26 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
圣灵、水和血。这三者是一致的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在地作證者三、聖神也、水也、血也、此三者歸一、 有原文抄本七八二節祗有作證者三水也血也聖神也此三者歸一五句
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在地上作見證的有三、就是聖靈、水、和血、這三都是歸於一。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋作證者有三、即聖靈、與水、與血、此三者皆歸於一。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
作見證的有三、就是聖神、與水、與血、這三都是歸於一、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋為證者三、神也、水也、血也、此三者合於一也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在地作證者三、神也、水也、血也、此三者亦歸於一也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
作見證的原來有三,就是靈,與水,與血,這三樣都歸於一。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
作見證的原來有三:那靈和那水與那血,這三樣也都相合歸於一。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
即靈、水、血;三者一也。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就是聖靈、水和血,這三樣是一致的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
圣灵、水和血;而这三者是一致的 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
聖靈、水和血;而這三者是一致的 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
作见证的原来有三:就是 圣 灵、水,与血,这三样也都归于一。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
在地上做見證的也有三個、就是聖神、和水、及血、這三個歸總也是一個。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就是聖靈、水與血,這三樣也都是一致的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就是圣灵、水与血,这三样也都是一致的。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就是聖靈、水與血,這三樣也都是一致的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又在地有三為証即風者水者血者而斯三和于一。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
在地作證者三、聖神也、水也、血也、此三者亦歸於一也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋作證者三、神也、水也、血也、此三者歸於一。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
作见证的原来有三:就是 圣 灵、水,与血,这三样也都归于一。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
就是聖神、水,及血;此三個見證攏一致。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chiū-sī Sèng Sîn, chúi, kap huih; chit saⁿ ê kiàn-chèng lóng it-tì.
Chinese Traditional ERV 2006
圣灵,水和血。这三位见证是一致的。