1 John 5:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我们既然接受人的见证,就更该接受上帝的见证,因为这是上帝为祂儿子做的见证。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此乃天主之證、證其子者、人之證我尚納之、天主之證更大、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這是天主為他兒子作的見證、人所作的見證、我們尚且信納、天主所作的見證、我們更當信納了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此乃 神為其子所作之證、人所作之證、我尚信納、 神所作之證、我更當信納矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我们若接受人的见证, 神的见证就更强而有力了,因为这是 神为他的儿子作的见证。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這是上帝為他的兒子所作的見證、人所作的見證、我們尚且信納、上帝所作的見證更大、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
夫人之證、我若受之、則上帝之證為尤大、此上帝之證、即證其子也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使人之證而可信、則上帝之證尤足信、且上帝為厥子作證、已然矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我們若領受人的見證,上帝的見證是更大的:因為上帝的見證,是見證祂的兒子。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我們如果接受人們的見證,神的見證卻更大;因為神的見證乃是這樣,就是祂曾關於祂的兒子所作的見證。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
人證我們尚且受理, 神證尤為重大:蓋此乃 神之證, 神曾為自己的兒子作證。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我們若接受人的見證, 神的見證就更強而有力了,因為這是 神為他的兒子作的見證。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我们既然接受人的见证,神的见证就更应该接受 了,因为这是神的见证,就是神为他的儿子所做的见证。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我們既然接受人的見證,神的見證就更應該接受 了,因為這是神的見證,就是神為他的兒子所做的見證。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们既领受人的见证,上帝的见证更该领受 了,因上帝的见证是为他儿子作的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
倘人做的見證可以信的、那上帝做的見證、越發可以信的了、上帝替兒子做見證就是這樣的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
既然我們領受人的見證,上帝的見證更該領受 了,因為上帝的見證是為他兒子作的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
既然我们领受人的见证,上帝的见证更该领受 了,因为上帝的见证是为他儿子作的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
既然我們接受人的見證,上帝的見證當然更有效力,而這見證是上帝為他兒子所作的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
既然𠊎等接受人个見證,上帝个見證還較有力;因為這見證係上帝為佢个孻仔做个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
既然我們領受人的見證, 神的見證更該領受 了,因為 神的見證是為他兒子作的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若是吾輩納人之証、神之証尤大。且斯乃神之証其所証及厥子。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此乃上帝為其子所作之證、人所作之證、我等尚納之、上帝所作之證更大矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
夫人之證、我若愛之、則上帝之證為尤大、蓋上帝之證者此也、即所論其子而已證者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们既领受人的见证, 神的见证更该领受 了,因 神的见证是为他儿子作的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人的見證咱都接受,上帝的見證閣較有效。此個是上帝為著伊的子所做的見證。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lâng ê kiàn-chèng lán to chiap-siū, Siōng-tè ê kiàn-chèng koh-khah ū-hāu. Chit-ê sī Siōng-tè ūi-tio̍h I ê Kiáⁿ só͘ chòe ê kiàn-chèng.
Chinese Traditional ERV 2006
我们既然接受由人所作的见证,那么我们就应该认识到上帝所作的见证更有价值。因为这是上帝的证言∶他为自己的儿子作了证。