1 Kings 1:11 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拿单 对 所罗门 的母亲 拔示巴 说:“你没有听说吗? 哈及 的儿子 亚多尼雅 做王了,我们的主 大卫 还不知道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
拿單 告 所羅門 母 拔示巴 曰、 哈及 子 亞多尼雅 為王、爾未聞之乎、我主 大衛 未知之也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拿單 對 所羅門 的母 拔示巴 說、 哈及 所生的 亞多尼雅 為王了、你沒有聽見麼、 大衛 卻不知道這事。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
拿單 對 所羅門 的母親 拔示巴 說:「 哈及 的兒子 亞多尼雅 作王了,你沒有聽見嗎?我們的主 大衛 卻不知道。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作了王,而我们的主大卫还不知道,你难道没有听见吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
拿單 告 所羅門 母 拔示巴 曰、 哈及 子 亞多尼雅 為王、爾未聞之乎、我主 大衛 未之知也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
拿單 告 所羅門 母 拔示巴 、曰、吾聞 哈及 子 亞多尼雅 即位、我主 大闢 未之知也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拿單 對 所羅門 的母親 拔示巴 說:「你沒有聽說嗎? 哈及 的兒子 亞多尼雅 做王了,我們的主 大衛 還不知道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
拿單對所羅門的母親拔示巴說:“哈及的兒子亞多尼雅作了王,而我們的主大衛還不知道,你難道沒有聽見嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
拿单 对 所罗门 的母亲 芭示巴 说:“你没有听说吗, 哈及 的儿子 亚多尼雅 作王了,而我们的主 大卫 还不知道。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
拿單 對 所羅門 的母親 芭示巴 說:「你沒有聽說嗎, 哈及 的兒子 亞多尼雅 作王了,而我們的主 大衛 還不知道。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
拿单 对 所罗门 的母亲 拔示巴 说:「 哈及 的儿子 亚多尼雅 作王了,你没有听见吗?我们的主 大卫 却不知道。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
拿單 對 所羅門 的母親 拔示巴 說:「 哈及 的兒子 亞多尼雅 作王了,你沒有聽見嗎?我們的主 大衛 卻不知道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
拿单 对 所罗门 的母亲 拔示巴 说:“ 哈及 的儿子 亚多尼雅 作王了,你没有听见吗?我们的主 大卫 却不知道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 拿單 去見 所羅門 的母親 拔示芭 ,問她:「你沒聽說 哈及 的兒子 亞多尼雅 已經立自己作王了嗎? 大衛 王還不知道這事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 拿單 去見 所羅門 个阿姆 拔示芭 ,問姖:「你無聽講 哈及 个孻仔 亞多尼雅 已經立自家做王麼?𠊎等个主 大衛 還毋知這件事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
拿單 對 所羅門 的母親 拔示巴 說:「 哈及 的兒子 亞多尼雅 作王了,你沒有聽見嗎?我們的主 大衛 卻不知道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 拿但 言 所羅們 之母 巴得是巴 曰、汝尚不知 夏厄以得 之子 亞多尼牙 已作王、且吾王 大五得 亦未知之乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
拿单 对 所罗门 的母亲 拔示巴 说:「 哈及 的儿子 亚多尼雅 作王了,你没有听见吗?我们的主 大卫 却不知道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
拿單 給 所羅門 的老母 拔示芭 講:「 哈及 的子 亞多尼雅 作王啦,你豈無聽著?咱的主 大闢 嘛毋知。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ná-tan kā Só͘-lô-bûn ê lāu-bú Poa̍t-sī-pa kóng, “ Hap-ki̍p ê kiáⁿ A-to-nî-ngá choh-ông lah, lí kiám bô thiaⁿ--tio̍h? Lán ê chú Tāi-pi̍t mā m̄ chai.
Chinese Traditional ERV 2006
拿单对所罗门的母亲拔示巴说∶“你没有听说哈及的儿子亚多尼雅已经在我主大卫不知情的情况下自立为王吗?