1 Kings 1:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你去见 大卫 王,对他说,‘我主我王啊,你不是起誓说让臣妾的儿子 所罗门 继承王位,坐你的宝座吗?怎么现在 亚多尼雅 做了王呢?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當往見 大衛 王、告之曰、我主我王曾誓於婢曰、爾子 所羅門 必繼我為王、必坐我之位、今緣何 亞多尼雅 竟為王耶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你去見 大衛 王對他說、我主我王曾向婢女起誓說、你兒子 所羅門 必接續我作王、必坐在我的座位上、現在為甚麼 亞多尼雅 竟作了王呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你進去見 大衛 王,對他說:『我主我王啊,你不曾向婢女起誓說:你兒子 所羅門 必接續我作王,坐在我的位上嗎?現在 亞多尼雅 怎麼作了王呢?』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你进去见大卫王,对他说:‘我主我王,你不是曾经向婢女起誓,说:“你的儿子所罗门必接续我作王,他要坐在我的王位上”吗?现在为甚么亚多尼雅作了王呢?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當入覲 大衛 王、告之曰、我主我王歟、昔非與婢誓曰、爾子 所羅門 、必繼我為王、而坐我位乎、今 亞多尼雅 為王、何也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當往覲 大闢 王、告之曰、昔我主我王、與婢相誓、婢子 所羅門 必即位、繼爾為王、今 亞多尼雅 即位、曷故。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你去見 大衛 王,對他說,『我主我王啊,你不是起誓說讓臣妾的兒子 所羅門 繼承王位,坐你的寶座嗎?怎麼現在 亞多尼雅 做了王呢?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你進去見大衛王,對他說:‘我主我王,你不是曾經向婢女起誓,說:“你的兒子所羅門必接續我作王,他要坐在我的王位上”嗎?現在為甚麼亞多尼雅作了王呢?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你到 大卫 王那里去,对他说:‘我主我王啊,你不是曾经向你的女仆起誓说“你儿子 所罗门 将接续我作王,他将坐在我的宝座上”吗?现在为什么 亚多尼雅 却作了王呢?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你到 大衛 王那裡去,對他說:『我主我王啊,你不是曾經向你的女僕起誓說「你兒子 所羅門 將接續我作王,他將坐在我的寶座上」嗎?現在為什麼 亞多尼雅 卻作了王呢?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你进去见 大卫 王,对他说:『我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子 所罗门 必接续我作王,坐在我的位上吗?现在 亚多尼雅 怎么作了王呢?』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你去,進到 大衛 王那裏,對他說:『我主我王啊,你不是曾向使女起誓說:你兒子 所羅門 必接續我作王,他必坐在我的王位上嗎? 亞多尼雅 怎麼作了王呢?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你去,进到 大卫 王那里,对他说:‘我主我王啊,你不是曾向使女起誓说:你儿子 所罗门 必接续我作王,他必坐在我的王位上吗? 亚多尼雅 怎么作了王呢?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你馬上去見 大衛 王,問他:『陛下,你不是鄭重地答應過我,我的兒子 所羅門 要繼承你的王位嗎?怎麼現在 亞多尼雅 作了王呢?』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
黏時去見 大衛 王,問佢:『吾主吾王,你毋係正經答應過𠊎,吾孻仔 所羅門 一定會承接你做王,坐你个王位麼?樣般這下 亞多尼雅 做王呢?』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你去,進到 大衛 王那裏,對他說:『我主我王啊,你不是曾向使女起誓說:你兒子 所羅門 必接續我作王,他必坐在我的王位上嗎? 亞多尼雅 怎麼作了王呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝往而入與王 大五得 言之云、王我主乎、爾豈非曾發誓與爾婢言云、在我後、汝之子 所羅門 自必將繼國、又其將坐在我位上乎。然則 亞多尼 牙為何作王乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你进去见 大卫 王,对他说:『我主我王啊,你不曾向婢女起誓说:你儿子 所罗门 必接续我作王,坐在我的位上吗?现在 亚多尼雅 怎么作了王呢?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你入去見 大闢 王,對伊講:『我的主我的王啊,你豈毋是曾對你的女婢咒誓講,我的子 所羅門 欲續接你作王,欲坐你的位?是按怎 亞多尼雅 啲作王?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ji̍p-khì kìⁿ Tāi-pi̍t -ông, tùi i kóng, ‘Góa ê chú góa ê ông ah, lí kiám m̄-sī bat tùi lí ê lú-pī chiù-chōa kóng, góa ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn beh sòa-chiap lí choh-ông, beh chē lí ê ūi? Sī-án-chóaⁿ A-to-nî-ngá teh choh-ông?’
Chinese Traditional ERV 2006
你去见王,对他说:‘陛下不是曾应允奴婢说∶“你的儿子所罗门必继位为王,坐在我的宝座之上”吗?现在亚多尼雅怎么成了王了呢?’