1 Kings 1:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
拔示巴 回答说:“我主啊,你曾经凭你的上帝耶和华起誓说让臣妾的儿子 所罗门 继承你的王位,坐你的宝座。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
曰、我主曾指主爾之天主誓於婢曰、爾子 所羅門 必繼我為王、必坐我之位、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他說、我王、你曾向你婢女指著你天主耶和華起誓、說、你兒子 所羅門 必接續我作王、他必坐在我的座位上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她說:「我主啊,你曾向婢女指着耶和華-你的神起誓 說 :『你兒子 所羅門 必接續我作王,坐在我的位上。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她回答说:“我主啊,你曾经指着耶和华你的 神向婢女起誓,说:‘你的儿子所罗门必接续我作王,他要坐在我的王位上’,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、我主歟、昔爾指爾上帝耶和華、與婢誓曰、爾子 所羅門 、必繼我為王、而坐我位、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、昔我主指爾之上帝 耶和華 、與婢發誓、言婢之子 所羅門 必踐位、繼爾為王。
Chinese Bible CCB (Traditional)
拔示巴 回答說:「我主啊,你曾經憑你的上帝耶和華起誓說讓臣妾的兒子 所羅門 繼承你的王位,坐你的寶座。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她回答說:“我主啊,你曾經指著耶和華你的 神向婢女起誓,說:‘你的兒子所羅門必接續我作王,他要坐在我的王位上’,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她回答王:“我主啊,你曾指着耶和华你的神向女仆起誓说:‘你儿子 所罗门 将接续我作王,他将坐在我的宝座上。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她回答王:「我主啊,你曾指著耶和華你的神向女僕起誓說:『你兒子 所羅門 將接續我作王,他將坐在我的寶座上。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她说:「我主啊,你曾向婢女指着耶和华—你的上帝起誓 说 :『你儿子 所罗门 必接续我作王,坐在我的位上。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她對王說:「我主啊,你曾向使女指著耶和華-你的上帝起誓:『你兒子 所羅門 必接續我作王,他必坐在我的王位上。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她对王说:“我主啊,你曾向使女指着耶和华-你的上帝起誓:‘你儿子 所罗门 必接续我作王,他必坐在我的王位上。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
拔示芭 說:「陛下,你曾指著上主—你上帝的名發誓,要讓我兒子 所羅門 繼承你作王。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
拔示芭 講:「吾主吾王,你識指等上主 — 你上帝个名發誓,愛俾吾孻仔 所羅門 承接你做王,坐你个王位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她對王說:「我主啊,你曾向使女指着耶和華—你的 神起誓:『你兒子 所羅門 必接續我作王,他必坐在我的王位上。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其對曰、我主也、爾曾以神主爾神而發誓與爾婢言云、我之後、汝之子 所羅門 自必將繼國、又其將坐在我位上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她说:「我主啊,你曾向婢女指着耶和华-你的 神起誓 说 :『你儿子 所罗门 必接续我作王,坐在我的位上。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊給王講:「我的主啊,你曾指上主 — 你的上帝對你的女婢咒誓講:『你的子 所羅門 欲續接我作王,伊欲坐我的位。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kā ông kóng, “Góa ê chú ah, lí bat kí Siōng Chú — lí ê Siōng-tè tùi lí ê lú-pī chiù-chōa kóng, ‘Lí ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn beh sòa-chiap góa choh-ông, i beh chē góa ê ūi.’
Chinese Traditional ERV 2006
拔示巴说∶“陛下啊,你曾指着主-你的上帝向奴婢起誓说:‘你的儿子所罗门必继位为王,坐在我的宝座之上。’