1 Kings 1:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他宰了许多牛羊和肥牛犊献祭,邀请众王子、 亚比亚他 祭司和 约押 元帅,却没有邀请你的仆人 所罗门 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼宰牛羊及肥犢甚多、請王之眾子、與祭司 亞比亞他 、軍長 約押 、惟王之僕 所羅門 不請焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他宰了許多的牛羊和肥犢、請了王的眾子、和祭司 亞庇亞他 、將軍 約押 、只有你僕人 所羅門 他沒有請。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他宰了許多牛羊、肥犢,請了王的眾子和祭司 亞比亞他 ,並元帥 約押 ;惟獨王的僕人 所羅門 ,他沒有請。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他宰杀了许多公牛、肥畜和羊,邀请了王所有的儿子、亚比亚他祭司和军队的元帅约押,却没有邀请王的仆人所罗门。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼宰牛羊肥畜甚多、請王眾子、與祭司 亞比亞他 、及軍長 約押 、惟爾僕 所羅門 、彼未請之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼宰牛羊肥畜、不可勝計、以請王之眾子、與祭司 亞庇亞塔 、軍長 約押 、惟爾之臣僕 所羅門 不見請。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他宰了許多牛羊和肥牛犢獻祭,邀請眾王子、 亞比亞他 祭司和 約押 元帥,卻沒有邀請你的僕人 所羅門 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他宰殺了許多公牛、肥畜和羊,邀請了王所有的兒子、亞比亞他祭司和軍隊的元帥約押,卻沒有邀請王的僕人所羅門。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他祭献了大量的牛羊和肥畜,还邀请了众王子、祭司 亚比亚特 和元帅 约押 ,却没有邀请你的仆人 所罗门 。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他祭獻了大量的牛羊和肥畜,還邀請了眾王子、祭司 亞比亞特 和元帥 約押,卻沒有邀請你的僕人 所羅門 。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司 亚比亚他 ,并元帅 约押 ;惟独王的仆人 所罗门 ,他没有请。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他獻許多牛羊、肥犢為祭,請了王的眾兒子和 亞比亞他 祭司,以及 約押 元帥,他卻沒有請王的僕人 所羅門 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他献许多牛羊、肥犊为祭,请了王的众儿子和 亚比亚他 祭司,以及 约押 元帅,他却没有请王的仆人 所罗门 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他獻了許多牛、羊、肥畜作牲祭,並且邀請了你的兒子們、 亞比亞他 祭司,和你軍隊的統帥 約押 去參加筵席,只是沒有邀請你的兒子 所羅門 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢㓾盡多牛、羊㧯細肥牛來獻祭,又請你所有个孻仔、祭司 亞比亞他 㧯你軍隊个元帥 約押 去參加筵席,總係無請你个僕人 所羅門 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他獻許多牛羊、肥犢為祭,請了王的眾兒子和 亞比亞他 祭司,以及 約押 元帥,他卻沒有請王的僕人 所羅門 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其曾宰牛、及肥畜、及羊、俱盛多、且已請王之諸子、及司祭者 亞比亞大 、與軍帥 若亞百 、但爾之僕 所羅門 、其未請之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和祭司 亚比亚他 ,并元帅 约押 ;惟独王的仆人 所罗门 ,他没有请。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊有刣真多隻牛、羊,及肥的牲生獻祭,閣請王的眾子、祭司 亞比亞他 ,及元帥 約押 ;毋拘伊無請你的子 所羅門 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ū thâi chin chōe chiah gû, iûⁿ, kap pûi ê cheng-siⁿ hiàn-chè, koh chhiáⁿ ông ê chèng-kiáⁿ, chè-si A-pí-a-tha, kap goân-sòe Iok-ap; m̄-kú i bô chhiáⁿ lí ê kiáⁿ Só͘-lô-bûn.
Chinese Traditional ERV 2006
亚多尼雅宰了许多牛羊肥犊献祭,遍请众王子和祭司亚比亚他、元帅约押,惟独没有请王的臣下所罗门。