1 Kings 1:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他的臣仆建议:“不如选一位少女进宫伺候、照顾我主我王,让她睡在王怀中给王取暖。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
臣僕謂之曰、不如為我主我王、尋一處女、可侍於王前、奉養王、臥於王之懷、庶我主我王得暖焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他的臣僕對他說、不如為我主我王尋找一個處女、使他伺候王、奉養王、睡在王懷中、我主我王、或者可以覺暖。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以臣僕對他說:「不如為我主我王尋找一個處女,使她伺候王,奉養王,睡在王的懷中,好叫我主我王得暖。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以他的臣仆对他说:“不如为我主我王寻找一个年轻的处女,使她侍候在王面前,照顾王,睡在王的怀中,好使我主我王得到暖和。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
臣僕告曰、當為我主我王、求一處女、侍於王前、以奉養王、臥於王懷、使我主我王得溫暖焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
臣僕告曰、緣我主我王之故、必求處女、侍於王側、為王左右、卧於王懷、使我主我王得溫焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他的臣僕建議:「不如選一位少女進宮伺候、照顧我主我王,讓她睡在王懷中給王取暖。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以他的臣僕對他說:“不如為我主我王尋找一個年輕的處女,使她侍候在王面前,照顧王,睡在王的懷中,好使我主我王得到暖和。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
臣仆们对他说:“请让人为我主我王寻找一个年轻处女,她可以在王面前侍候,照顾王,睡在王的怀中,使我主我王暖和。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
臣僕們對他說:「請讓人為我主我王尋找一個年輕處女,她可以在王面前侍候,照顧王,睡在王的懷中,使我主我王暖和。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以臣仆对他说:「不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
臣僕對他說:「不如為我主我王找一個年輕的少女,侍立在王面前,照顧王,睡在王的懷中,好使我主我王得暖。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
臣仆对他说:“不如为我主我王找一个年轻的少女,侍立在王面前,照顾王,睡在王的怀中,好使我主我王得暖。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他的大臣對他說:「陛下,讓我們去找一個年輕的閨女來侍候你,照顧你,讓她睡在你身旁,使你暖和。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢个大臣對佢講:「吾主吾王,俾𠊎等去尋一個人家女來服事你,照顧你,喊姖睡在你个身邊,使你燒暖。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
臣僕對他說:「不如為我主我王找一個年輕的少女,侍立在王面前,照顧王,睡在王的懷中,好使我主我王得暖。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故厥僕輩言之曰、宜為王吾王而尋一少閨女、使其女立侍于王面前而養之、且睡于爾胸懷、以致王吾主可得暖也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以臣仆对他说:「不如为我主我王寻找一个处女,使她伺候王,奉养王,睡在王的怀中,好叫我主我王得暖。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊的人臣對伊講:「請阮的主阮的王准阮尋一個少年的在室女,來奉待照顧你,睏佇你的身軀邊,互阮的主阮的王得著溫暖。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ê jîn-sîn tùi i kóng, “Chhiáⁿ goán ê chú goán ê ông chún goán chhē chi̍t ê siàu-liân ê chāi-sek-lú, lâi hōng-thāi chiàu-kò͘ lí, khùn tī lí ê seng-khu piⁿ, hō͘ goán ê chú goán ê ông tit-tio̍h un-loán.”
Chinese Traditional ERV 2006
于是,臣仆们向王禀告∶“请容臣等为陛下寻找一年少处女,让她照料陛下,与陛下同榻而卧,好让我主陛下能感觉暖和。”