1 Kings 1:25 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他今天宰了许多牛羊和肥犊献祭,宴请众王子、将领和 亚比亚他 祭司,他们正在他那里一边吃喝一边说,‘ 亚多尼雅 王万岁!’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼今日下宰牛羊及肥犢甚多、請王之眾子與諸軍長、及祭司 亞比亞他 、俱飲食其前、呼曰、願 亞多尼雅 王萬歲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞多尼雅 今日下去宰了許多的牛羊和肥犢、請了王的眾子、和諸軍長、並祭司 亞庇亞他 、他們正在 亞多尼雅 面前吃喝、說、願 亞多尼雅 王萬歲。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他今日下去,宰了許多牛羊、肥犢,請了王的眾子和軍長,並祭司 亞比亞他 ;他們正在 亞多尼雅 面前吃喝,說:『願 亞多尼雅 王萬歲!』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
今天他下去宰杀了许多公牛、肥畜和羊,又请了王所有的儿子、众军长和亚比亚他祭司。他们正在亚多尼雅面前又吃又喝,说:‘亚多尼雅王万岁。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今日彼往、多宰牛羊肥畜、請王眾子、與諸軍長、及祭司 亞比亞他 、眾飲食於其前、呼曰、 亞多尼雅 王萬歲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今日彼宰牛羊肥畜、難以悉數、請王眾子、與軍長、及祭司 亞庇亞塔 、俱飲食於前、呼曰、願 亞多尼雅 王千歲。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他今天宰了許多牛羊和肥犢獻祭,宴請眾王子、將領和 亞比亞他 祭司,他們正在他那裡一邊吃喝一邊說,『 亞多尼雅 王萬歲!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
今天他下去宰殺了許多公牛、肥畜和羊,又請了王所有的兒子、眾軍長和亞比亞他祭司。他們正在亞多尼雅面前又吃又喝,說:‘亞多尼雅王萬歲。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道, 亚多尼雅 今天下去祭献了大量的牛羊和肥畜,还邀请了众王子、将领们和祭司 亚比亚特 。看哪,他们在 亚多尼雅 面前吃喝,说:‘ 亚多尼雅 王万岁!’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道, 亞多尼雅 今天下去祭獻了大量的牛羊和肥畜,還邀請了眾王子、將領們和祭司 亞比亞特 。看哪,他們在 亞多尼雅 面前吃喝,說:『 亞多尼雅 王萬歲!』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长,并祭司 亚比亚他 ;他们正在 亚多尼雅 面前吃喝,说:『愿 亚多尼雅 王万岁!』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他今日下去,獻了許多牛羊、肥犢為祭,請了王的眾兒子和軍官們,以及 亞比亞他 祭司;看哪,他們正在 亞多尼雅 面前吃喝,說:『 亞多尼雅 王萬歲!』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他今日下去,献了许多牛羊、肥犊为祭,请了王的众儿子和军官们,以及 亚比亚他 祭司;看哪,他们正在 亚多尼雅 面前吃喝,说:‘ 亚多尼雅 王万岁!’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
今天他獻了許多牛、羊、肥畜作牲祭,並且邀請你所有的兒子、你軍隊的統帥 約押 ,和 亞比亞他 祭司赴宴。現在他們正跟 亞多尼雅 一起吃喝,並且呼喊:『 亞多尼雅 王萬歲!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
今晡日佢去㓾盡多牛、羊㧯細肥牛來獻祭,又請你所有个孻仔、你軍隊該兜軍長㧯祭司 亞比亞他 坐桌。這下佢等㧯 亞多尼雅 共下啉食,又大聲喊講:『 亞多尼雅 王萬歲!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他今日下去,獻了許多牛羊、肥犢為祭,請了王的眾兒子和軍官們,以及 亞比亞他 祭司;看哪,他們正在 亞多尼雅 面前吃喝,說:『 亞多尼雅 王萬歲!』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋其今日已下去、又宰牛、及肥畜與羊、盛多、其亦曾請王之諸子、及軍之各將、與司祭者 亞比亞大 。伊等卻飲食在其面前、而言願王 亞多尼牙 活矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他今日下去,宰了许多牛羊、肥犊,请了王的众子和军长,并祭司 亚比亚他 ;他们正在 亚多尼雅 面前吃喝,说:『愿 亚多尼雅 王万岁!』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊今仔日落去,刣真多牛、羊,及肥的牲生獻祭,閣請王的眾子,及諸個軍長,以及祭司 亞比亞他 。𪜶及 亞多尼雅 做夥飲食,講:『 亞多尼雅 王萬歲!』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kin-á-ji̍t lo̍h--khì, thâi chin chōe gû, iûⁿ, kap pûi ê cheng-siⁿ hiàn-chè, koh chhiáⁿ ông ê chèng-kiáⁿ, kap chiah-ê kun-tiúⁿ, í-ki̍p chè-si A-pí-a-tha. In kap A-to-nî-ngá chòe-hé lim-chia̍h, kóng, ‘ A-to-nî-ngá -ông bān-sòe!’
Chinese Traditional ERV 2006
他今天外出,宰了许多牛羊肥犊献祭,遍请了众王子和将领,还请了祭司亚比亚他。他们现在正跟亚多尼雅一齐又吃又喝,还说什么:‘亚多尼雅王万岁!’