1 Kings 1:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
大卫 王又召见 撒督 祭司、 拿单 先知和 耶何耶大 的儿子 比拿雅 。他们都来到王面前。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 王曰、當召祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 子 比拿雅 至、遂至王前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
大衛 又吩咐說、將祭司 撒督 先知 拿單 耶何耶大 的兒子 庇拿雅 都召了來、他們就都來到王面前。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
大衛 王又吩咐說:「將祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 召來!」他們就都來到王面前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
大卫王又说:“召撒督祭司、拿单先知和耶何耶大的儿子比拿雅到我这里来。”他们都来到王面前。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王曰、召祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 子 比拿雅 詣我、遂至王前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
大闢 王曰、召祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 子 庇拿雅 至此。咸至王前。
Chinese Bible CCB (Traditional)
大衛 王又召見 撒督 祭司、 拿單 先知和 耶何耶大 的兒子 比拿雅 。他們都來到王面前。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
大衛王又說:“召撒督祭司、拿單先知和耶何耶大的兒子比拿雅到我這裡來。”他們都來到王面前。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
大卫 王又说:“叫祭司 撒督 、先知 拿单 和 耶赫亚达 的儿子 比纳雅 到我这里来。”他们就来到王面前。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
大衛 王又說:「叫祭司 撒督 、先知 拿單 和 耶赫亞達 的兒子 比納雅 到我這裡來。」他們就來到王面前。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
大卫 王又吩咐说:「将祭司 撒督 、先知 拿单 、 耶何耶大 的儿子 比拿雅 召来!」他们就都来到王面前。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
大衛 王又說:「召 撒督 祭司、 拿單 先知、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 到我這裏來!」他們就都來到王面前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
大卫 王又说:“召 撒督 祭司、 拿单 先知、 耶何耶大 的儿子 比拿雅 到我这里来!”他们就都来到王面前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 大衛 王吩咐人去召 撒督 祭司、 拿單 先知,和 耶何耶大 的兒子 比拿雅 來。他們來到的時候,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
大衛 王又吩咐人去喊祭司 撒督 、先知 拿單 㧯 耶何耶大 个孻仔 比拿雅 來。佢等來到王面前,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
大衛 王又說:「召 撒督 祭司、 拿單 先知、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 到我這裏來!」他們就都來到王面前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
王 大五得 曰、喚司祭者 颯多革 、先知者 拿但 、與 耶何以亞大 之子 比耐亞 至我。伊等來至王面前。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
大卫 王又吩咐说:「将祭司 撒督 、先知 拿单 、 耶何耶大 的儿子 比拿雅 召来!」他们就都来到王面前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
大闢 王閣講:「召祭司 撒督 、先知 拿單 ,及 耶何耶大 的子 比拿雅 來。」𪜶就攏來王的面前。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tāi-pi̍t -ông koh kóng, “Tiàu chè-si Sat-tok, sian-ti Ná-tan, kap Iâ-hô-iâ-tāi ê kiáⁿ Pí-ná-ngá lâi.” In chiū lóng lâi ông ê bīn-chêng.
Chinese Traditional ERV 2006
大卫王又吩咐∶“召祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅!” 他们应召来到王的面前。