1 Kings 1:38 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 撒督 祭司、 拿单 先知、 耶何耶大 的儿子 比拿雅 ,以及 基利提 人和 比利提 人请 所罗门 骑上 大卫 王的骡子,护送他前往 基训 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 子 比拿雅 、及侍衛軍 待衛軍原文作基利提卒與毘利提卒下同 俱下、請 所羅門 乘 大衛 王之騾、送至 基訓 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是祭司 撒督 先知 拿單 耶何耶大 的兒子 庇拿雅 和護衛兵都下去、呌 所羅門 騎上 大衛 王的騾子將他送到 基訓 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是,祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,和 基利提 人、 比利提 人都下去使 所羅門 騎 大衛 王的騾子,將他送到 基訓 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是撒督祭司、拿单先知和耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,使所罗门骑上大卫王的骡子,送他到基训去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於是祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 子 比拿雅 、及 基利提 人、 比利提 人、俱往、使 所羅門 乘 大衛 王之騾、送至 基訓 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
於是祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 子 庇拿雅 、及劊役皂隸、俱往、請 所羅門 乘 大闢 王之騾、送之至 其訓 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 撒督 祭司、 拿單 先知、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,以及 基利提 人和 比利提 人請 所羅門 騎上 大衛 王的騾子,護送他前往 基訓 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是撒督祭司、拿單先知和耶何耶大的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,使所羅門騎上大衛王的騾子,送他到基訓去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是祭司 撒督 、先知 拿单 和 耶赫亚达 的儿子 比纳雅 ,以及 基利提 人和 比利提 人都下去,让 所罗门 骑上 大卫 王的骡子,送他到 基训 去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是祭司 撒督 、先知 拿單 和 耶赫亞達 的兒子 比納雅,以及 基利提 人和 比利提 人都下去,讓 所羅門 騎上 大衛 王的騾子,送他到 基訓 去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是,祭司 撒督 、先知 拿单 、 耶何耶大 的儿子 比拿雅 ,和 基利提 人、 比利提 人都下去使 所罗门 骑 大卫 王的骡子,将他送到 基训 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是, 撒督 祭司、 拿單 先知、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,以及 基利提 人和 比利提 人都下去,讓 所羅門 騎上 大衛 王的騾子,送他到 基訓 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是, 撒督 祭司、 拿单 先知、 耶何耶大 的儿子 比拿雅 ,以及 基利提 人和 比利提 人都下去,让 所罗门 骑上 大卫 王的骡子,送他到 基训 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 撒督 祭司、 拿單 先知、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,和宮廷侍衛隊請 所羅門 騎上 大衛 王的騾子,護送他到 基訓 水泉旁。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 个孻仔 比拿雅 、並該兜做侍衛个 基利提 人㧯 比利提 人攏總去,請 所羅門 騎 大衛 王个騾仔,護送佢到 基訓 个泉水滣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是, 撒督 祭司、 拿單 先知、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,以及 基利提 人和 比利提 人都下去,讓 所羅門 騎上 大衛 王的騾子,送他到 基訓 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於是司祭者 颯多革 、先知者 拿但 、 耶何以亞 大之子 比耐亞 、又 其利氐 輩、與 彼利氐 輩下往、使 所羅門 騎在王 大五得 之騾上、攜之到 哀訓 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是,祭司 撒督 、先知 拿单 、 耶何耶大 的儿子 比拿雅 ,和 基利提 人、 比利提 人都下去使 所罗门 骑 大卫 王的骡子,将他送到 基训 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 的子 比拿雅 、 基利提 人及 比利提 人,就攏落去,互 所羅門 騎 大闢 王的騾,送伊到 基訓 。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chè-si Sat-tok, sian-ti Ná-tan, Iâ-hô-iâ-tāi ê kiáⁿ Pí-ná-ngá, Ki-lī-thê -lâng kap Pí-lī-thê -lâng, chiū lóng lo̍h--khì, hō͘ Só͘-lô-bûn khiâ Tāi-pi̍t -ông ê lô, sàng i kàu Ki-hùn.
Chinese Traditional ERV 2006
就这样,祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人一齐簇拥所罗门骑上大卫王的骡子,将他护送到基训。