1 Kings 1:41 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚多尼雅 和他的众宾客刚刚饮宴完毕,听见了这声音。 约押 听见号角声,便问:“城里为什么如此喧闹?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞多尼雅 與所請諸客、筵宴方畢、咸聞 歡聲 、 約押 又聞吹角之聲、則曰城中喧嘩何故、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞多尼雅 和他請的眾客、筵宴方畢、就聽見歡呼的聲音、 約押 聽見吹角的聲音、就說、城裏喧嘩、是甚麼緣故呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞多尼雅 和所請的眾客筵宴方畢,聽見這聲音; 約押 聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚多尼雅和所有与他在一起的宾客刚刚吃完了饭,听到这声音;约押听到角声,就说:“城里为甚么有这样喧嚷的声音呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞多尼雅 及所偕之賓客食畢、咸聞之、 約押 聞角聲、則曰、城中喧譁曷故、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞多尼雅 與眾客、飲食既畢、咸聞懽聲、 約押 又聞吹角之聲、則曰、城中喧嘩曷故。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞多尼雅 和他的眾賓客剛剛飲宴完畢,聽見了這聲音。 約押 聽見號角聲,便問:「城裡為什麼如此喧鬧?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞多尼雅和所有與他在一起的賓客剛剛吃完了飯,聽到這聲音;約押聽到角聲,就說:“城裡為甚麼有這樣喧嚷的聲音呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚多尼雅 和所有与他在一起的客人刚结束吃喝,听到了这声音。 约押 听到号角声,就说:“城中为什么有喧闹的声音呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞多尼雅 和所有與他在一起的客人剛結束吃喝,聽到了這聲音。 約押 聽到號角聲,就說:「城中為什麼有喧鬧的聲音呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚多尼雅 和所请的众客筵宴方毕,听见这声音; 约押 听见角声就说:「城中为何有这响声呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞多尼雅 和所有的賓客剛吃完,聽見這聲音; 約押 聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚多尼雅 和所有的宾客刚吃完,听见这声音; 约押 听见角声就说:“城中为何有这响声呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞多尼雅 和他的賓客剛結束他們的宴會,聽到了這聲音。 約押 聽見吹號角的聲音,就問:「城裡發生了什麼事?那麼大的聲音是什麼意思?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞多尼雅 㧯佢个人客正結束佢等个筵席,聽到這聲音。 約押 聽到歕羊角个聲音,就問:「城肚發生麼介事?恁大个聲音係麼介意思?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞多尼雅 和所有的賓客剛吃完,聽見這聲音; 約押 聽見角聲就說:「城中為何有這響聲呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 亞多尼牙 及同之諸賓一食畢、就聞之。 若亞百 聞號筒之聲時、曰、此城中亂鬧之聲響因何也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚多尼雅 和所请的众客筵宴方毕,听见这声音; 约押 听见角声就说:「城中为何有这响声呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞多尼雅 以及及伊做夥的人客抵仔食桌煞,聽見歡呼的聲。 約押 聽著哨角的聲就問:「城內是按怎有嘩嘩哮的聲?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-to-nî-ngá í-ki̍p kap i chòe-hé ê lâng-kheh tú-á chia̍h-toh soah, thiaⁿ-kìⁿ hoan-ho͘ ê siaⁿ. Iok-ap thiaⁿ-tio̍h sàu-kak ê siaⁿ chiū mn̄g, “Siâⁿ-lāi sī-án-chóaⁿ ū hōa-hōa-háu ê siaⁿ?”
Chinese Traditional ERV 2006
亚多尼雅和宾客们饮宴方毕就听到了喧闹声。约押听到号声,说∶“城里怎么这样喧闹?”