1 Kings 1:44 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
王派 撒督 祭司、 拿单 先知、 耶何耶大 的儿子 比拿雅 ,以及 基利提 人和 比利提 人护送 所罗门 骑上王的骡子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
大衛 王遣祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 子 比拿雅 、及侍衛軍偕往、使 所羅門 乘王之騾、送之 至 基訓 、祭司 撒督 與先知 拿單 、在 基訓 膏之以膏、立之為王、眾皆自彼歡呼而歸、於是城中諠譁、所聞之聲即此也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王差遣祭司 撒督 先知 拿單 耶何耶大 的兒子 庇拿雅 和護衛軍都去、呌 所羅門 騎王的騾子、送他到 基訓 、祭司 撒督 和先知 拿單 在那裏已經用膏抹他立他作王、眾人都從那裏歡呼著回來、於是城裏喧嘩、這是你們所聽見的聲音。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
王差遣祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,和 基利提 人、 比利提 人都去使 所羅門 騎王的騾子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王差派撒督祭司、拿单先知和耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人,与所罗门同去。他们使所罗门骑上王的骡子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遣祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 子 比拿雅 、及 基利提 人、 比利提 人從之、使乘王騾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王遣祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 子 庇拿雅 、同劊役皂隸、從 所羅門 、使乘王騾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
王派 撒督 祭司、 拿單 先知、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,以及 基利提 人和 比利提 人護送 所羅門 騎上王的騾子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王差派撒督祭司、拿單先知和耶何耶大的兒子比拿雅,以及基利提人和比利提人,與所羅門同去。他們使所羅門騎上王的騾子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王派遣祭司 撒督 、先知 拿单 和 耶赫亚达 的儿子 比纳雅 ,以及 基利提 人和 比利提 人,与 所罗门 同去,他们让他骑上了王的骡子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王派遣祭司 撒督 、先知 拿單 和 耶赫亞達 的兒子 比納雅,以及 基利提 人和 比利提 人,與 所羅門 同去,他們讓他騎上了王的騾子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王差遣祭司 撒督 、先知 拿单 、 耶何耶大 的儿子 比拿雅 ,和 基利提 人、 比利提 人都去使 所罗门 骑王的骡子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王派 撒督 祭司、 拿單 先知、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,以及 基利提 人和 比利提 人和 所羅門 一起去,叫他騎上王的騾子。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王派 撒督 祭司、 拿单 先知、 耶何耶大 的儿子 比拿雅 ,以及 基利提 人和 比利提 人和 所罗门 一起去,叫他骑上王的骡子。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他派 撒督 祭司、 拿單 先知、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,和宮廷侍衛隊護送 所羅門 ,還給他騎上王的騾子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢派祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 个孻仔 比拿雅 、並該兜做侍衛个 基利提 人㧯 比利提 人護送 所羅門 ,還俾佢騎王个騾仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王派 撒督 祭司、 拿單 先知、 耶何耶大 的兒子 比拿雅 ,以及 基利提 人和 比利提 人和 所羅門 一起去,叫他騎上王的騾子。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又王遣司祭者 颯多革 、先知者 拿但 、 耶何以亞大 之子 比耐亞 、及 其利氐 輩、與 彼利氐 輩、俱同之去。伊等使之騎在王親自之騾上。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王差遣祭司 撒督 、先知 拿单 、 耶何耶大 的儿子 比拿雅 ,和 基利提 人、 比利提 人都去使 所罗门 骑王的骡子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王派祭司 撒督 、先知 拿單 、 耶何耶大 的子 比拿雅 、 基利提 人及 比利提 人,及 所羅門 做夥去;𪜶互 所羅門 騎王的騾。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông phài chè-si Sat-tok, sian-ti Ná-tan, Iâ-hô-iâ-tāi ê kiáⁿ Pí-ná-ngá, Ki-lī-thê -lâng kap Pí-lī-thê -lâng, kap Só͘-lô-bûn chòe-hé khì; in hō͘ Só͘-lô-bûn khiâ ông ê lô.
Chinese Traditional ERV 2006
王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人去拥立所罗门,让所罗门骑上王的骡子,