1 Kings 1:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时, 哈及 的儿子 亚多尼雅 妄自尊大,说:“我必做王。”他为自己制备了车辆和骑兵,派五十人在前面开路。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
哈及 所生之子 亞多尼雅 、自詡曰、我必為王、遂備車馬、及趨於其前之五十人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時 哈及 所生的 亞多尼雅 自專、說、我必要作王、就為自己豫備車馬和在他前頭奔走的人五十。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那時, 哈及 的兒子 亞多尼雅 自尊,說:「我必作王」,就為自己預備車輛、馬兵,又派五十人在他前頭奔走。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时哈及的儿子亚多尼雅妄自尊大,说:“我必作王。”就为自己预备了战车、骑兵,又有五十人在他前面奔走。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
哈及 之子 亞多尼雅 自高曰、我必為王、遂備車騎、簡五十人、趨於其前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
哈及 所出之子 亞多尼雅 期許自高、曰、我必為王。遂備車馬、簡僕從五十人、趨承於前。
Chinese Bible CCB (Traditional)
那時, 哈及 的兒子 亞多尼雅 妄自尊大,說:「我必做王。」他為自己製備了車輛和騎兵,派五十人在前面開路。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時哈及的兒子亞多尼雅妄自尊大,說:“我必作王。”就為自己預備了戰車、騎兵,又有五十人在他前面奔走。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时, 哈及 的儿子 亚多尼雅 高抬自己说:“我要作王。”他就为自己配备战车和马兵,还有五十人在他前面奔跑开道。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時, 哈及 的兒子 亞多尼雅 高抬自己說:「我要作王。」他就為自己配備戰車和馬兵,還有五十人在他前面奔跑開道。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时, 哈及 的儿子 亚多尼雅 自尊,说:「我必作王」,就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時, 哈及 的兒子 亞多尼雅 妄自尊大,說:「我要作王」,就為自己預備座車、騎兵,又派五十人在他前頭奔跑。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时, 哈及 的儿子 亚多尼雅 妄自尊大,说:“我要作王”,就为自己预备座车、骑兵,又派五十人在他前头奔跑。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時, 押沙龍 已經死了; 大衛 跟 哈及 所生的兒子 亞多尼雅 算是最年長的兒子。他長得很英俊。 大衛 從來沒有為任何事責罵過他,他卻野心勃勃,想要作王。他為自己裝備了車輛和騎兵,又有五十名衛隊。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時, 押沙龍 已經死掉; 大衛 㧯 哈及 所𫱔个孻仔 亞多尼雅 照算係最大个孻仔。佢生到盡緣投。 大衛 自從毋識俾佢食過苦,毋識嫌過佢,總係佢野心當大,想愛做王。佢為自家準備戰車㧯騎兵,又有五十個衛兵在頭前行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時, 哈及 的兒子 亞多尼雅 妄自尊大,說:「我要作王」,就為自己預備座車、騎兵,又派五十人在他前頭奔跑。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 夏厄以得 之子 亞多尼牙 自舉曰、我要作王。其遂為已備各車、與馬兵、及五十人、為跑于其之前者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时, 哈及 的儿子 亚多尼雅 自尊,说:「我必作王」,就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時, 大闢 及 哈及 生的子 亞多尼雅 想欲作大,講:「我欲作王。」伊為家己準備戰車及馬兵,閣有五十個兵佇伊頭前開路。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, Tāi-pi̍t kap Hap-ki̍p siⁿ ê kiáⁿ A-to-nî-ngá siūⁿ-beh choh-tōa, kóng, “Góa beh choh-ông.” I ūi ka-kī chún-pī chiàn-chhia kap bé-peng, koh ū gō͘-cha̍p ê peng tī i thâu-chêng khui-lō͘.
Chinese Traditional ERV 2006
当时,亚多尼雅(他的母亲是哈及)妄自尊大,说∶“我必作王!”他自备了车马,出行时有五十人为他开道。