1 Kings 1:51 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有人告诉 所罗门 :“ 亚多尼雅 惧怕王,现在正抓住祭坛的角,要王今天起誓不要杀他。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或告 所羅門 曰、 亞多尼雅 畏 所羅門 王、今執祭臺角曰、願 所羅門 王今日為我發誓、不以刃殺臣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人告訴 所羅門 說、 亞多尼雅 懼怕 所羅門 王、現在扶著壇角說、願 所羅門 王今日向我起誓、必不用刀殺他僕人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
有人告訴 所羅門 說:「 亞多尼雅 懼怕 所羅門 王,現在抓住祭壇的角,說:『願 所羅門 王今日向我起誓,必不用刀殺僕人。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王。他现在抓紧祭坛的角说:‘愿所罗门王今天向我起誓,决不会用刀杀死他的仆人。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或告 所羅門 曰、 亞多尼雅 畏王、執壇角曰、 所羅門 王、今日當與我誓、不以刃殺其僕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或告 所羅門 曰、 亞多尼雅 畏 所羅門 王、自執壇角、曰、願 所羅門 今日與我發誓、不以刃擊臣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
有人告訴 所羅門 :「 亞多尼雅 懼怕王,現在正抓住祭壇的角,要王今天起誓不要殺他。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有人告訴所羅門說:“亞多尼雅懼怕所羅門王。他現在抓緊祭壇的角說:‘願所羅門王今天向我起誓,決不會用刀殺死他的僕人。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有人禀告 所罗门 说:“看哪, 亚多尼雅 惧怕 所罗门 王。你看,他抓住了祭坛的犄角说:‘请 所罗门 王今天向我起誓,绝不用刀处死他的仆人。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有人稟告 所羅門 說:「看哪, 亞多尼雅 懼怕 所羅門 王。你看,他抓住了祭壇的犄角說:『請 所羅門 王今天向我起誓,絕不用刀處死他的僕人。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人告诉 所罗门 说:「 亚多尼雅 惧怕 所罗门 王,现在抓住祭坛的角,说:『愿 所罗门 王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人告訴 所羅門 說:「看哪, 亞多尼雅 懼怕 所羅門 王。看哪,他抓住祭壇的翹角,說:『願 所羅門 王先向我起誓,必不用刀殺死僕人。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人告诉 所罗门 说:“看哪, 亚多尼雅 惧怕 所罗门 王。看哪,他抓住祭坛的翘角,说:‘愿 所罗门 王先向我起誓,必不用刀杀死仆人。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人告訴 所羅門 王,說 亞多尼雅 因怕他而去抓住祭壇的角,說:「我要 所羅門 王先向我發誓,不把我處死。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有人㧯 所羅門 講:「 亞多尼雅 因為驚 所羅門 王,這下去抓等祭壇个角,講:『𠊎愛 所羅門 王今晡日向𠊎發誓,毋將僕人㓾死。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人告訴 所羅門 說:「看哪, 亞多尼雅 懼怕 所羅門 王。看哪,他抓住祭壇的翹角,說:『願 所羅門 王先向我起誓,必不用刀殺死僕人。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
有說於 所羅門 曰、 亞多尼牙 卻懼 所羅門 、蓋其已執着祭臺之角、而云、願王 所羅門 今日發誓與我、言其必不殺其之僕以劍也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人告诉 所罗门 说:「 亚多尼雅 惧怕 所罗门 王,现在抓住祭坛的角,说:『愿 所罗门 王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人給 所羅門 講:「 亞多尼雅 驚 所羅門 王,去擒佇祭壇的角,講:『求 所羅門 王今仔日對我咒誓,一定無欲用刀刣死伊的僕人。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng kā Só͘-lô-bûn kóng, “ A-to-nî-ngá kiaⁿ Só͘-lô-bûn -ông, khì khîⁿ tī chè-tôaⁿ ê kak, kóng, ‘Kiû Só͘-lô-bûn -ông kin-á-ji̍t tùi góa chiù-chōa, it-tēng bô beh ēng to thâi-sí i ê po̍k-jîn.’”
Chinese Traditional ERV 2006
有人向所罗门禀报∶“亚多尼雅害怕所罗门王,他抓住祭坛的角,说:‘请所罗门王向我起誓,他决不杀他的仆人。’”