1 Kings 11:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华曾告诉 以色列 人不可跟这些外族人通婚,免得受引诱去随从他们的神明, 所罗门 却迷恋这些女子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
論此諸族、主曾諭 以色列 人曰、爾勿與彼往來相通、 原文作勿入其中亦不容彼入爾中 恐其誘惑爾心、信從他神、然 所羅門 戀愛此異族之女、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主曾曉諭 以色列 人、說、這些國的人、你們不可與他們往來相通、 恐怕他們誘惑你們的心去信從別神。 所羅門 卻愛戀這些國的女子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
論到這些國的人,耶和華曾曉諭 以色列 人說:「你們不可與她們往來相通,因為她們必誘惑你們的心去隨從她們的神。」 所羅門 卻戀愛這些女子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
关于这些国家的人,耶和华曾经吩咐以色列人:“你们不可与他们往来通婚,否则他们必会引诱你们的心,去随从他们的神。”但所罗门深深爱恋这些女子。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曾諭 以色列 人云、勿與彼族往來相通、彼必誘惑爾心、俾從其神、然 所羅門 戀愛其女、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
論及異族之人、 耶和華 曾諭 以色列 族云、爾與彼婚姻勿相通、恐其誘爾心從他上帝、然 所羅門 戀愛此女、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華曾告訴 以色列 人不可跟這些外族人通婚,免得受引誘去隨從他們的神明, 所羅門 卻迷戀這些女子。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
關於這些國家的人,耶和華曾經吩咐以色列人:“你們不可與他們往來通婚,否則他們必會引誘你們的心,去隨從他們的神。”但所羅門深深愛戀這些女子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
论到这些国民,耶和华曾吩咐过 以色列 子孙:“你们不可与他们通婚,他们也不可与你们通婚;因为他们必定使你们的心偏离,去随从他们的神明。”但 所罗门 却深深迷恋她们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
論到這些國民,耶和華曾吩咐過 以色列 子孫:「你們不可與他們通婚,他們也不可與你們通婚;因為他們必定使你們的心偏離,去隨從他們的神明。」但 所羅門 卻深深迷戀她們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
论到这些国的人,耶和华曾晓谕 以色列 人说:「你们不可与她们往来相通,因为她们必诱惑你们的心去随从她们的神。」 所罗门 却恋爱这些女子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
論到這些國的人,耶和華曾吩咐 以色列 人說:「你們不可跟他們通婚,他們也不可跟你們在一起,因為他們一定會誘惑你們的心去隨從他們的神明。」 所羅門 卻為了愛,緊緊跟從他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
论到这些国的人,耶和华曾吩咐 以色列 人说:“你们不可跟他们通婚,他们也不可跟你们在一起,因为他们一定会诱惑你们的心去随从他们的神明。” 所罗门 却为了爱,紧紧跟从他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主曾命令 以色列 人不可跟這些異族通婚,因為她們會引誘 以色列 人去隨從她們的神。可是 所羅門 愛戀這些女子,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主識命令 以色列 人做毋得㧯這兜外族人通婚,因為姖等會引誘 以色列 人去拜姖等个神明。總係 所羅門 貪戀這兜細妹仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
論到這些國的人,耶和華曾吩咐 以色列 人說:「你們不可跟他們通婚,他們也不可跟你們在一起,因為他們一定會誘惑你們的心去隨從他們的神明。」 所羅門 卻為了愛,緊緊跟從他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
論此各國神主已言 以色耳 之子輩云、汝輩勿進與伊等、而伊等亦勿進與汝輩、蓋伊等自必轉汝輩之心以從伊等之神類、而 所羅門 貼愛屬其各國之女也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
论到这些国的人,耶和华曾晓谕 以色列 人说:「你们不可与她们往来相通,因为她们必诱惑你们的心去随从她们的神。」 所罗门 却恋爱这些女子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主曾命令 以色列 人,講:「恁毋通及許個外族人通婚,因為𪜶會引誘恁的心去隨別個神明。」毋拘 所羅門 貪戀許個查某囝仔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú bat bēng-lēng Í-sek-lia̍t -lâng, kóng, “Lín m̄-thang kap hiah-ê gōa-cho̍k-lâng thong-hun, in-ūi in ōe ín-iú lín ê sim khì tè pa̍t-ê sîn-bêng.” M̄-kú Só͘-lô-bûn tham-loân hiah-ê cha-bó͘ gín-á.
Chinese Traditional ERV 2006
对于这些民族,主曾告诫过以色列人∶“你们不许与他们通婚,因为他们必定会蛊惑你们去追随他们的神。”所罗门却与她们贪欢求爱,形影不离。