1 Kings 11:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有一次, 耶罗波安 出了 耶路撒冷 ,在路上遇见身披新衣的 示罗 人 亚希雅 先知。当时野外只有他们二人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
一時 耶羅波安 出 耶路撒冷 、 示羅 人先知 亞希雅 遇之於途、 耶羅波安 適衣新衣、二人在郊野、旁無他人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
一時 耶羅波安 出了 耶路撒冷 、 示羅 人先知 亞希雅 在道路上遇見他、他身上穿著一件新衣、他們二人在郊野、旁邊並無別人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
一日, 耶羅波安 出了 耶路撒冷 , 示羅 人先知 亞希雅 在路上遇見他; 身上穿着一件新衣。他們二人在田野,以外並無別人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一次,耶罗波安从耶路撒冷出来,示罗人亚希雅先知在路上遇见他。亚希雅身上穿著一件新衣,那时田野里只有他们二人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、 耶羅波安 出 耶路撒冷 、 示羅 人先知 亞希雅 、遇之於途、 亞希雅 衣新衣、惟二人在田野、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
適 耶羅破暗 衣新製之服、自 耶路撒冷 出時、先知者 示羅 人 亞希雅 遇諸塗、無人在側。
Chinese Bible CCB (Traditional)
有一次, 耶羅波安 出了 耶路撒冷 ,在路上遇見身披新衣的 示羅 人 亞希雅 先知。當時野外只有他們二人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一次,耶羅波安從耶路撒冷出來,示羅人亞希雅先知在路上遇見他。亞希雅身上穿著一件新衣,那時田野裡只有他們二人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时, 耶罗波安 从 耶路撒冷 出来, 示罗 人先知 亚希雅 在路上遇见了他。 亚希雅 穿着一件新外套,当时只有他们二人在田野。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時, 耶羅波安 從 耶路撒冷 出來, 示羅 人先知 亞希雅 在路上遇見了他。 亞希雅 穿著一件新外套,當時只有他們二人在田野。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
一日, 耶罗波安 出了 耶路撒冷 , 示罗 人先知 亚希雅 在路上遇见他; 身上穿着一件新衣。他们二人在田野,以外并无别人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時, 耶羅波安 出了 耶路撒冷 , 示羅 人 亞希雅 先知在路上遇見他; 亞希雅 身上穿著一件新衣。田野中只有他們二人,沒有其他的人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时, 耶罗波安 出了 耶路撒冷 , 示罗 人 亚希雅 先知在路上遇见他; 亚希雅 身上穿着一件新衣。田野中只有他们二人,没有其他的人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一天, 耶羅波安 從 耶路撒冷 出來, 示羅 人 亞希雅 先知在路上遇見他, 亞希雅 身上穿著一件新衣服。那時在曠野裡只有他兩人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一日, 耶羅波安 對 耶路撒冷 出來, 示羅 人先知 亞希雅 在曠野个路上堵到佢;該時在曠野只有佢兩儕。 亞希雅 著一領新衫,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時, 耶羅波安 出了 耶路撒冷 , 示羅 人 亞希雅 先知在路上遇見他; 亞希雅 身上穿着一件新衣。田野中只有他們二人,沒有其他的人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於當時、 耶羅波亞麥 走出 耶路撒冷 時、 是倫 人為先知者 亞希牙 、在路上遇之。夫 耶羅波亞麥 身上着一件新衣、而其二人獨在于田。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
一日, 耶罗波安 出了 耶路撒冷 , 示罗 人先知 亚希雅 在路上遇见他; 身上穿着一件新衣。他们二人在田野,以外并无别人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一日 耶羅波安 離開 耶路撒冷 , 示羅 人先知 亞希雅 佇路裡抵著伊。彼時 亞希雅 穿一領新衫;𪜶兩人佇田裡,以外無別人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t ji̍t Iâ-lô-pho-an lī-khui Iâ-lō͘-sat-léng, Sī-lô -lâng sian-ti A-hi-ngá tī lō͘--ni̍h tú-tio̍h i. Hit-sî A-hi-ngá chhēng chi̍t niá sin-saⁿ; in nn̄g lâng tī chhân--ni̍h, í-gōa bô pa̍t-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
就在那期间,有一天耶罗波安到耶路撒冷城外去,在路上遇见了先知示罗人亚希雅,亚希雅身披一件新斗篷。两个人在野外相遇,周围没有一个人。