1 Kings 11:33 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所罗门 背弃了我,去祭拜 西顿 人的女神 亚斯她录 、 摩押 的神明 基抹 、 亚扪 人的神明 米勒公 。他没有遵行我的道,没有做我视为正的事,也不像他父亲 大卫 那样遵守我的律例和典章。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋因 所羅門 與其家 違棄我、崇拜 西頓 人之女神 亞斯他錄 、 摩押 神 基抹 、 亞捫 神 米勒公 、不從我道、不行善於我前、不守我律例法度、不效其父 大衛 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這是因為他和他家的人離棄我、事奉 西頓 人的女神 亞斯大緑 、 摩押 的神 基抹 、 亞捫 人的神 米公 、沒有傚法他父 大衛 遵行我道、行我所喜悅的事、守我的法度、典禮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為他離棄我,敬拜 西頓 人的女神 亞斯她錄 、 摩押 的神 基抹 ,和 亞捫 人的神 米勒公 ,沒有遵從我的道,行我眼中看為正的事, 守 我的律例典章,像他父親 大衛 一樣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他们离弃了我,去敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押人的神基抹和亚扪人的神米勒公,没有遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例典章,像他的父亲大卫一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我之行此、乃因其人棄我、崇拜 西頓 人之女神 亞斯他錄 、 摩押 之神 基抹 、 亞捫 族之神 米勒公 、不從我道、行我所悅、不守我之典章律例、如父 大衛 所為、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
所羅門 與其家、背逆乎我、崇拜 西頓 人之上帝 亞大綠 、 摩押 人之上帝 基抹 、 亞捫 人之上帝 密君 、不從我道、不行善於我前、不守我禮儀法度、不於其父 大闢 是則是效、故必奪其國祚、
Chinese Bible CCB (Traditional)
所羅門 背棄了我,去祭拜 西頓 人的女神 亞斯她錄 、 摩押 的神明 基抹 、 亞捫 人的神明 米勒公 。他沒有遵行我的道,沒有做我視為正的事,也不像他父親 大衛 那樣遵守我的律例和典章。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他們離棄了我,去敬拜西頓人的女神亞斯他錄、摩押人的神基抹和亞捫人的神米勒公,沒有遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例典章,像他的父親大衛一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为他离弃了我,去膜拜 西顿 人的女神 亚斯她录 、 摩押 的神 基抹 和 亚扪 人的神 米勒公 ,没有像他父亲 大卫 那样遵行我的道,做我眼中看为正的事,遵守我的律例和法规。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為他離棄了我,去膜拜 西頓 人的女神 亞斯她錄 、 摩押 的神 基抹 和 亞捫 人的神 米勒公,沒有像他父親 大衛 那樣遵行我的道,做我眼中看為正的事,遵守我的律例和法規。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为他离弃我,敬拜 西顿 人的女神 亚斯她录 、 摩押 的神 基抹 ,和 亚扪 人的神 米勒公 ,没有遵从我的道,行我眼中看为正的事, 守 我的律例典章,像他父亲 大卫 一样。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他們 離棄我,敬拜 西頓 人的女神 亞斯她錄 、 摩押 的神明 基抹 和 亞捫 人的神明 米勒公 ,沒有像他父親 大衛 一樣遵從我的道,行我眼中看為正的事,守我的律例典章。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他们 离弃我,敬拜 西顿 人的女神 亚斯她录 、 摩押 的神明 基抹 和 亚扪 人的神明 米勒公 ,没有像他父亲 大卫 一样遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我所以這樣做是因為 所羅門 離棄了我,去拜外國神明:就是 西頓 的女神 亞斯她錄 、 摩押 神 基抹 、 亞捫 神 摩洛 。 所羅門 違背了我;他犯了過錯,沒有像他父親 大衛 那樣遵守我的法律誡命。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎恁樣做係因為 所羅門 離開𠊎,去拜外國个神明:就係 西頓 个女神 亞斯她錄 、 摩押 神 基抹 、 亞捫 神 摩洛 。 所羅門 悖逆𠊎;佢無行𠊎看做著个事,也無像厥爸 大衛 恁樣遵守𠊎个法律誡命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他們 離棄我,敬拜 西頓 人的女神 亞斯她錄 、 摩押 的神明 基抹 和 亞捫 人的神明 米勒公 ,沒有像他父親 大衛 一樣遵從我的道,行我眼中看為正的事,守我的律例典章。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋因伊等已棄我、又已拜事 洗頓 人之女神 亞寔大羅得 、及 摩亞百 人之神 其摩寔 、及 亞門 子輩之神 米勒可麥 、又未走于我之道、未行所為是于我眼前、未守我經禮、及我律法、不知其父 大五得 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为他离弃我,敬拜 西顿 人的女神 亚斯她录 、 摩押 的神 基抹 ,和 亚扪 人的神 米勒公 ,没有遵从我的道,行我眼中看为正的事, 守 我的律例典章,像他父亲 大卫 一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為𪜶棄拺我,去拜 西頓 人的神明 亞斯她錄 、 摩押 的神明 基抹 ,及 亞捫 人的神明 摩洛 ,無親像伊的老父 大闢 行我的道路,做我看做正直的事,守我的規例及命令。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi in khì-sak góa, khì pài Se-tùn -lâng ê sîn-bêng A-su-tha-lio̍k, Mô͘-ap ê sîn-bêng Ki-boat, kap A-bûn -lâng ê sîn-bêng Mô͘-lo̍k, bô chhin-chhiūⁿ i ê lāu-pē Tāi-pi̍t kiâⁿ góa ê tō-lō͘, chòe góa khòaⁿ-chòe chèng-ti̍t ê sū, siú góa ê kui-lē kap bēng-lēng.
Chinese Traditional ERV 2006
他们背弃了我,转而去崇拜西顿人的亚斯他录女神、摩押人的基抹神和亚扪人的米勒公神,不遵循我指引的路,不做我认为正确的事,不象大卫-所罗门的父亲一样谨守我的律法和诫命,因此,我一定要做这件事。