1 Kings 11:38 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
若你像我仆人 大卫 一样听从我的一切吩咐,遵行我的道,做我视为正的事,遵守我的律例诫命,我就与你同在,巩固你的王朝,像巩固 大卫 的王朝一样,使你统治 以色列 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如爾聽從我命、遵行我道、為善於我前、謹守我律例誡命、效我僕 大衛 所為、則我必祐 祐原文作偕 爾、為爾建立恆久之家、如我為 大衛 建立然、將 以色列 人賜爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若聽從凡我所吩咐你的命、遵行我的道、行我所喜悅的事、謹守我的法度、命令、我必為你建立恒久的家、像我曾為 大衛 建立一樣、將 以色列 賜給你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你若聽從我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例誡命,像我僕人 大衛 所行的,我就與你同在,為你立堅固的家,像我為 大衛 所立的一樣,將 以色列 人賜給你。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你若是听从我吩咐你的一切,遵行我的道,行我看为正的事,谨守我的律例诫命,像我的仆人大卫所行的一样,我就与你同在,为你建立一个巩固的朝代,像我为大卫建立的一样,并且我要把以色列赐给你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾若聽我所命、從我之道、行我所悅、守我典章誡命、如我僕 大衛 所為、我必偕爾、為爾建鞏固之家室、如為 大衛 所建、且以 以色列 族畀爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如爾聽從我命、行由我道、作善於我前、守我禁令禮儀、效我僕 大闢 所為、則我必祐爾、鞏固爾國、與 大闢 無異、以 以色列 族畀爾治之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
若你像我僕人 大衛 一樣聽從我的一切吩咐,遵行我的道,做我視為正的事,遵守我的律例誡命,我就與你同在,鞏固你的王朝,像鞏固 大衛 的王朝一樣,使你統治 以色列 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你若是聽從我吩咐你的一切,遵行我的道,行我看為正的事,謹守我的律例誡命,像我的僕人大衛所行的一樣,我就與你同在,為你建立一個鞏固的朝代,像我為大衛建立的一樣,並且我要把以色列賜給你。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“‘如果你听从我所吩咐你的一切,遵行我的道,像我仆人 大卫 所行的那样,做我眼中看为正的事,谨守我的律例和诫命,我就与你同在,为你建立一个持久的家室,像我为 大卫 建立的家室一样;并且我要把 以色列 赐给你。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「『如果你聽從我所吩咐你的一切,遵行我的道,像我僕人 大衛 所行的那樣,做我眼中看為正的事,謹守我的律例和誡命,我就與你同在,為你建立一個持久的家室,像我為 大衛 建立的家室一樣;並且我要把 以色列 賜給你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,像我仆人 大卫 所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为 大卫 所立的一样,将 以色列 人赐给你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你若聽從我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例誡命,像我僕人 大衛 所行的,我就與你同在,為你立堅固的家,像我為 大衛 所立的一樣,將 以色列 賜給你。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,像我仆人 大卫 所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为 大卫 所立的一样,将 以色列 赐给你。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你完全聽從我,做我所喜悅的事,遵守我的法律,實行我的命令,像我的僕人 大衛 一樣,我就永遠與你同在。我會使你作 以色列 的王,並且使你的後代繼續統治,正如我向 大衛 所做的一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你完全聽從𠊎,遵行𠊎个道,做𠊎所歡喜个事,遵守𠊎个法律,實行𠊎个命令,像𠊎个僕人 大衛 恁樣,𠊎就永遠㧯你同在。𠊎會使你做 以色列 个王,又使你个後代繼續統治,就像𠊎向 大衛 所做个一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你若聽從我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例誡命,像我僕人 大衛 所行的,我就與你同在,為你立堅固的家,像我為 大衛 所立的一樣,將 以色列 賜給你。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且汝若肯聽我凡所命汝、及走于我各道、及行所為是于我面前、以守我經禮、與我誥誡、如我僕 大五得 所為、則我將偕汝、建一固室與汝、如我所建與 大五得 、又我將賜 以色耳 與汝也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,像我仆人 大卫 所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为 大卫 所立的一样,将 以色列 人赐给你。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你若親像我的僕人 大闢 ,聽我所有的命令,行我的道路,做我看做正直的事,守我的規例及誡命,我就及你同在,將 以色列 交互你,給你建立穩固的王朝,親像我為 大闢 所做的像款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí nā chhin-chhiūⁿ góa ê po̍k-jîn Tāi-pi̍t, thiaⁿ góa só͘-ū ê bēng-lēng, kiâⁿ góa ê tō-lō͘, chòe góa khòaⁿ-chòe chèng-ti̍t ê sū, siú góa ê kui-lē kap kài-bēng, góa chiū kap lí tông-chāi, chiong Í-sek-lia̍t kau hō͘ lí, kā lí kiàn-li̍p ún-kò͘ ê ông-tiâu, chhin-chhiūⁿ góa ūi Tāi-pi̍t só͘ chòe--ê siâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你能实行我吩咐你的一切事情,遵循我指引的路,象我的仆人大卫一样谨守我的律法和诫命,只做我认为正确的事,我就一定与你同在。我会为你建立一代王朝,就象为大卫建立的王朝一样天长地久,我会把以色列赐给你。