1 Kings 12:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华这样说,‘你们不要上去与 以色列 弟兄交战,都回家吧!今日的景况是出于我的旨意。’”众人听从了耶和华的话,各自回家去了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主如是云、此事出乎我、爾勿往、 往原文作上 勿與同族 同族原文作兄弟 以色列 人戰、各歸己家、民遂聽主言、遵主命而歸、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主如此說、你們不要上去、不要與你們弟兄 以色列 人爭戰、各回自己家裏去罷、因為這事是出乎我的、眾人就聽從主的話、遵著主的話回去了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄 以色列 人爭戰。各歸各家去吧!因為這事出於我。』」眾人就聽從耶和華的話,遵着耶和華的命回去了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
‘耶和华这样说:你们不可上去,不可与你们的兄弟以色列人争战。你们各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从了耶和华的话,照着耶和华的话回家去了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華云、勿往與兄弟 以色列 人戰、其各歸家、蓋是事由於我也、眾從耶和華言、遵命而歸、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 云、此我所使、爾毋往與同族兄弟 以色列 族戰、各歸故土。民從 耶和華 命而歸。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華這樣說,『你們不要上去與 以色列 弟兄交戰,都回家吧!今日的景況是出於我的旨意。』」眾人聽從了耶和華的話,各自回家去了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
‘耶和華這樣說:你們不可上去,不可與你們的兄弟以色列人爭戰。你們各自回家去吧!因為這事是出於我。’”眾人就聽從了耶和華的話,照著耶和華的話回家去了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
‘耶和华如此说:你们不可上去,不可与你们的兄弟 以色列 人争战。各回自己的家去吧,因为这事出于我。’” 于是他们听从耶和华的话,照着耶和华的吩咐都回去了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
『耶和華如此說:你們不可上去,不可與你們的兄弟 以色列 人爭戰。各回自己的家去吧,因為這事出於我。』」 於是他們聽從耶和華的話,照著耶和華的吩咐都回去了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
『耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄 以色列 人争战。各归各家去吧!因为这事出于我。』」众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄 以色列 人打仗。你們各自回家去吧!因為這事是出於我。』」眾人就聽從耶和華的話,遵照耶和華的話回去了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄 以色列 人打仗。你们各自回家去吧!因为这事是出于我。’”众人就听从耶和华的话,遵照耶和华的话回去了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「不要去攻打你們的兄弟 以色列 人。你們都回家去吧!這次所發生的事是出於我。」他們就聽從上主的命令,都回家去了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
『上主恁樣講:毋好去攻打你等个兄弟 以色列 人。你等全部轉去!這擺所發生个事係出於𠊎。』」佢等就聽從上主个命令,全部轉屋下去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄 以色列 人打仗。你們各自回家去吧!因為這事是出於我。』」眾人就聽從耶和華的話,遵照耶和華的話回去了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主如此言云、汝等勿上去、勿攻戰汝弟兄 以色耳 之子輩。汝等要各人回其家去、蓋此事由我也。伊等乃聽從神主之言、而轉身往去、照神主之言也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
『耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄 以色列 人争战。各归各家去吧!因为这事出于我。』」众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
『上主按呢講:恁毋通去及恁的兄弟 以色列 人交戰;逐個人倒去家己的厝,因為此個代誌出佇我。』」𪜶就聽趁上主的話倒轉去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
‘Siōng Chú án-ni kóng: Lín m̄-thang khì kap lín ê hiaⁿ-tī Í-sek-lia̍t -lâng kau-chiàn; ta̍k-ê lâng tò-khì ka-kī ê chhù, in-ūi chit-ê tāi-chì chhut tī góa.’” In chiū thiaⁿ-thàn Siōng Chú ê ōe tò-tńg--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
‘主是这样说的∶不要去攻打你们的以色列兄弟,都回家去吧!因为这一切都出自我的安排。’”人们听从主的命令,按照主的吩咐各自返回住地。