1 Kings 12:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们回禀说:“现今王若像仆人一样服侍民众,对他们好言相待,他们会永远做王的仆人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
老者 曰、如爾今日在民前自卑如僕、從其所求、以善言答之、則彼必永為爾僕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
長老對他說、現在你若作這民的僕人事奉他們、用好話回答他們、他們必永遠作你的僕人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
老年人對他說:「現在王若服事這民如僕人,用好話回答他們,他們就永遠作王的僕人。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
长老对他说:“今天如果王作这民的仆人,服事他们,用好话回答他们,他们就常作王的仆人。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
僉曰、今日爾若願為斯民之僕、而服事之、答以善言、彼必永為爾僕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、為今計、惟順輿情、以善言慰之、彼必永為爾僕。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們回稟說:「現今王若像僕人一樣服侍民眾,對他們好言相待,他們會永遠做王的僕人。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
長老對他說:“今天如果王作這民的僕人,服事他們,用好話回答他們,他們就常作王的僕人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们回答他说:“现在如果你愿作这民众的公仆,为他们服务,用和善的言词对他们说话、回应他们,他们也必终身作你的仆人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們回答他說:「現在如果你願作這民眾的公僕,為他們服務,用和善的言詞對他們說話、回應他們,他們也必終身作你的僕人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
老年人对他说:「现在王若服事这民如仆人,用好话回答他们,他们就永远作王的仆人。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們對他說:「現在王若像僕人一樣服事這百姓,用好話回覆他們,他們就永遠作王的僕人了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们对他说:“现在王若像仆人一样服事这百姓,用好话回覆他们,他们就永远作王的仆人了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們說:「如果你想好好為人民服務,答覆他們時說些好話,他們就會永遠服事你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等講:「若係你想愛好好為人民服務,回答佢等个時愛講好話,佢等就會永遠做你个奴僕。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們對他說:「現在王若像僕人一樣服事這百姓,用好話回覆他們,他們就永遠作王的僕人了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等謂之曰、爾若肯今日為此民之僕、事之、答之、且說好話與之、則伊等必為爾之僕輩至永久也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
老年人对他说:「现在王若服事这民如仆人,用好话回答他们,他们就永远作王的仆人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶應伊講:「今仔日你若願意做諸個人民的僕人服事𪜶,用好話回答𪜶,𪜶就會永遠做你的僕人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ìn i kóng, “Kin-á-ji̍t lí nā goān-ì chòe chiah-ê jîn-bîn ê po̍k-jîn ho̍k-sāi in, ēng hó-ōe hôe-tap in, in chiū ōe éng-oán chòe lí ê po̍k-jîn.”
Chinese Traditional ERV 2006
这几位老臣答道∶“陛下,如果你能对这些人慈爱为怀,好言抚慰,他们一定会成为你忠心的臣仆。”