1 Kings 13:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他就对从 犹大 来的上帝的仆人说:“耶和华说,你违背了你的上帝耶和华的命令,没有遵从祂的吩咐,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
謂自 猶大 來之神人曰、主如是云、因爾違背主言、不守主爾天主所諭爾之誡、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就對從 猶大 來的神人說、主如此說、你既違背主的話、不遵守你天主耶和華所吩咐你的命令、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他就對那從 猶大 來的神人說:「耶和華如此說:你既違背耶和華的話,不遵守耶和華-你神的命令,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就对那从犹大来的神人喊叫,说:“耶和华这样说:‘你既然违背了耶和华的命令,没有谨守耶和华你的 神吩咐你的诫命,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂向自 猶大 來之上帝僕呼曰、耶和華云、因爾違耶和華之言、不守爾上帝耶和華所命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
告自 猶大 而至上帝之僕、曰、 耶和華 云、因爾違命、不守爾上帝 耶和華 誡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他就對從 猶大 來的上帝的僕人說:「耶和華說,你違背了你的上帝耶和華的命令,沒有遵從祂的吩咐,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就對那從猶大來的神人喊叫,說:“耶和華這樣說:‘你既然違背了耶和華的命令,沒有謹守耶和華你的 神吩咐你的誡命,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他就对那从 犹大 来的神人宣告说:“耶和华如此说:因为你违背了耶和华的话,不遵守你的神耶和华所吩咐你的命令,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他就對那從 猶大 來的神人宣告說:「耶和華如此說:因為你違背了耶和華的話,不遵守你的神耶和華所吩咐你的命令,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他就对那从 犹大 来的神人说:「耶和华如此说:你既违背耶和华的话,不遵守耶和华—你上帝的命令,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他就對從 猶大 來的神人宣告說:「耶和華如此說:『你既違背耶和華的指示,不遵守耶和華-你上帝的命令,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他就对从 犹大 来的神人宣告说:“耶和华如此说:‘你既违背耶和华的指示,不遵守耶和华-你上帝的命令,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他就對 猶大 來那神的人喊著說:「上主這樣說:『你違背了上主的話,沒有照上主—你上帝的命令做,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢就對 猶大 來个神人喊講:「上主恁樣講:『你毋聽從上主个話,無照上主 — 你上帝个命令做,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他就對從 猶大 來的神人宣告說:「耶和華如此說:『你既違背耶和華的指示,不遵守耶和華—你 神的命令,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而其呼及彼自 如大 來那神之人曰、爾因已違神主之口、未守神主爾神所命爾之誡、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他就对那从 犹大 来的神人说:「耶和华如此说:你既违背耶和华的话,不遵守耶和华-你 神的命令,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊就給彼個對 猶大 來上帝重用的人講:「上主按呢講:『因為你有違背上主的話,無遵守上主 — 你的上帝對你的命令,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chiū kā hit-ê tùi Iû-tāi lâi Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng kóng, “Siōng Chú án-ni kóng, ‘In-ūi lí ū ûi-pōe Siōng Chú ê ōe, bô chun-siú Siōng Chú — lí ê Siōng-tè tùi lí ê bēng-lēng,
Chinese Traditional ERV 2006
他对从犹大来的神人说∶“主是这样说的:‘你藐视主的话,没有遵守主-你的上帝给你的命令。