1 Kings 13:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
老先知把上帝仆人的尸体驮在驴背上,运回城中为他哀悼,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
老先知以神人之屍載於驢、攜入己邑、欲哀哭而葬之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那老先知將神人的屍身䭾在驢上、帶進老先知城裏、要哀哭他葬埋他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
老先知就把神人的屍身馱在驢上,帶回自己的城裏,要哀哭他,葬埋他;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
老先知把神人的尸体抱起来,放在驴子上,带回自己的城里,要为他举哀,要埋葬他。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
先知取上帝僕之尸、置於驢、攜歸老先知之邑、哀悼而葬之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知取上帝僕之尸、載於驢、攜歸入城、將葬而哭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
老先知把上帝僕人的屍體馱在驢背上,運回城中為他哀悼,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
老先知把神人的屍體抱起來,放在驢子上,帶回自己的城裡,要為他舉哀,要埋葬他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
老先知就抬起神人的尸体,驮在驴子上带回去。老先知回到城里,为他哀哭,把他安葬了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
老先知就抬起神人的屍體,馱在驢子上帶回去。老先知回到城裡,為他哀哭,把他安葬了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
老先知把神人的屍體抬起,馱在驢上,帶回自己的城裏,要為他哀哭,為他安葬。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
老先知把神人的尸体抬起,驮在驴上,带回自己的城里,要为他哀哭,为他安葬。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是老先知把屍體搬上驢背,帶回 伯特利 ,為他哀哭,也把他葬了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以老先知將神人个身屍搬上驢背,帶轉 伯特利 ,為佢傷心流目汁,也將佢埋葬。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
老先知把神人的屍體抬起,馱在驢上,帶回自己的城裏,要為他哀哭,為他安葬。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其先知取起神之人之屍放之在騾上、帶回去、而其老先知來城、以哀哭而葬彼。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
老先知就將上帝重用的人的身屍下佇驢的頂面,載倒來家己的城,欲為著伊啼哭,給伊埋葬。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lāu sian-ti chiū chiong Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng ê sin-si hē tī lû ê téng-bīn, chài tò-lâi ka-kī ê siâⁿ, beh ūi-tio̍h i thî-khàu, kā i bâi-chòng.
Chinese Traditional ERV 2006
老先知扛起神人的尸体,放到驴背上,带回了自己住的城,为他哀悼下葬。