1 Kings 13:30 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
把他葬在自己的坟墓里,哀悼他说:“唉!我的弟兄啊!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
置屍於己墓、哀哭曰、哀哉吾兄、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將神人的屍身安葬在自己的墳墓裏、哀哭說、哀哉我兄。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就把他的屍身葬在自己的墳墓裏,哀哭他, 說 :「哀哉!我兄啊。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
老先知把他的尸体埋葬在自己的坟墓里;人们为他举哀,说:“哀哉,我兄啊!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
置尸於己塚、悼之曰、哀哉、我兄弟乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
置尸於家塚、哭曰、哀哉兄弟乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
把他葬在自己的墳墓裡,哀悼他說:「唉!我的弟兄啊!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
老先知把他的屍體埋葬在自己的墳墓裡;人們為他舉哀,說:“哀哉,我兄啊!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他把神人的尸体安放在自己的坟墓里,人们为他哀悼说:“唉,我的兄弟啊!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他把神人的屍體安放在自己的墳墓裡,人們為他哀悼說:「唉,我的兄弟啊!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他, 说 :「哀哉!我兄啊。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
老先知把屍體葬在自己的墳裏,為他哀哭,說:「哀哉!我的弟兄啊!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
老先知把尸体葬在自己的坟里,为他哀哭,说:“哀哉!我的弟兄啊!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
老先知把屍體葬在自己家族的墳墓裡;他和他的兒子們都對著屍體哀哭說:「我的弟兄啊,我的弟兄!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
老先知將身屍葬在自家家族个墳墓肚;佢㧯佢該兜孻仔對等身屍傷心流目汁講:「哀哉,𠊎个兄弟啊!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
老先知把屍體葬在自己的墳裏,為他哀哭,說:「哀哉!我的弟兄啊!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其乃葬彼之屍在其己家、而哀哭之曰、惜哉、我弟兄乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就把他的尸身葬在自己的坟墓里,哀哭他, 说 :「哀哉!我兄啊。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
老先知將上帝重用的人的身屍葬佇伊家己的墓,伊及伊的子就為著上帝重用的人啼哭,講:「唉啊,我的兄弟啊!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lāu sian-ti chiong Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng ê sin-si chòng tī i ka-kī ê bōng, i kap i ê kiáⁿ chiū ūi-tio̍h Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng thî-khàu, kóng, “Ài ah, góa ê hiaⁿ-tī ah!”
Chinese Traditional ERV 2006
他把尸体葬在自己的坟墓里,哭吊他,说∶“我的兄弟啊!”