1 Kings 13:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
上帝的仆人却说:“你就是把你一半的家产送给我,我也不跟你去,也不在这地方用饭喝水,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
神人對王曰、爾即以爾室 中所有 之半賜我、我亦不偕爾入室、亦不在此處食餅飲水、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
神人對王說、你就是將你的宮一半給我、我也不同你進去、我也不在這地方吃喝 。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
神人對王說:「你就是把你的宮一半給我,我也不同你進去,也不在這地方吃飯喝水;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
神人对王说:“你就是把王宫的一半给我,我也不会与你回去,也不在这地方吃饭喝水。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
上帝僕曰、爾即以家之半賜我、我必不偕爾歸、亦不食餅飲水於此、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
上帝之僕曰、即爾以家之半賜於我、我不入爾室、亦不食餅飲水於此。
Chinese Bible CCB (Traditional)
上帝的僕人卻說:「你就是把你一半的家產送給我,我也不跟你去,也不在這地方用飯喝水,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
神人對王說:“你就是把王宮的一半給我,我也不會與你回去,也不在這地方吃飯喝水。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但神人对王说:“就算你把你宫殿的一半赐给我,我也不跟你一起回去,不在这地方吃饭喝水。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但神人對王說:「就算你把你宮殿的一半賜給我,我也不跟你一起回去,不在這地方吃飯喝水。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
神人对王说:「你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
神人對王說:「你就是把你一半的王宮給我,我也不跟你進去,也不在這地方吃飯喝水,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
神人对王说:“你就是把你一半的王宫给我,我也不跟你进去,也不在这地方吃饭喝水,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
神的人說:「你就是把財富的一半給我,我也不跟你走,也不跟你一起吃喝。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
神人對王講:「就算你將一半个家產給𠊎,𠊎乜毋㧯你去,乜毋㧯你共下啉食;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
神人對王說:「你就是把你一半的王宮給我,我也不跟你進去,也不在這地方吃飯喝水,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其神之人謂王曰、爾若以爾家之半、賜我、而我亦不肯同爾去、且在此處不肯食餅飲水、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
神人对王说:「你就是把你的宫一半给我,我也不同你进去,也不在这地方吃饭喝水;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝重用的人對王講:「你就是將你王宮的一半互我,我嘛𣍐及你去,嘛𣍐佇遮食飯飲水。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng tùi ông kóng, “Lí chiū-sī chiong lí ông-kiong ê chi̍t-pòaⁿ hō͘ góa, góa mā bōe kap lí khì, mā bōe tī chia chia̍h-pn̄g lim-chúi.
Chinese Traditional ERV 2006
神人答道∶“即使你打算把一半产业送给我,我也不会跟你去,我不会在这地方吃,也不会在这地方喝,