1 Kings 14:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,我要降祸给 耶罗波安 家,从 以色列 铲除 耶罗波安 家所有的男子,不论是奴隶还是自由人。我要像清除粪便一样,把 耶罗波安 家焚烧净尽。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故我降禍於 耶羅波安 之家、凡屬 耶羅波安 之男、或主、 或作已長大之人 或僕、 或作未長大之人 悉絕之於 以色列 人中、必盡除 耶羅波安 之家、如人之盡除糞穢然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此我必降禍與 耶羅波安 的家、必將凡屬 耶羅波安 的男子無論作主的為奴的、都從 以色列 人中滅絕、必除盡 耶羅波安 的家、如人除盡糞一般。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因此,我必使災禍臨到 耶羅波安 的家,將屬 耶羅波安 的男丁,無論困住的、自由的都從 以色列 中剪除,必除盡 耶羅波安 的家,如人除盡糞土一般。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家;我必剪除以色列中所有属于耶罗波安的男丁,无论是自由的或是不自由的;我必铲除耶罗波安的家,像人扫除粪土一样,直到完全除尽为止。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故我必降災於 耶羅波安 家、彼之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於 以色列 中、掃除 耶羅波安 全家、猶人掃除糞壤、以至淨盡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我必降災於 耶羅破暗 家、使在 以色列 族中、絶其所有、或主或僕、不遺一男、如其子孫尚有存者、棄之如糞壤、必務其盡、
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以,我要降禍給 耶羅波安 家,從 以色列 剷除 耶羅波安 家所有的男子,不論是奴隸還是自由人。我要像清除糞便一樣,把 耶羅波安 家焚燒淨盡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,我必使災禍臨到耶羅波安的家;我必剪除以色列中所有屬於耶羅波安的男丁,無論是自由的或是不自由的;我必剷除耶羅波安的家,像人掃除糞土一樣,直到完全除盡為止。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因此看哪,我必使祸患临到 耶罗波安 的家, 凡是属于 耶罗波安 的男丁 , 无论是为奴的还是自由的,我都要从 以色列 剪除。 我要除尽 耶罗波安 家的后代, 如同除尽粪土。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因此看哪,我必使禍患臨到 耶羅波安 的家, 凡是屬於 耶羅波安 的男丁, 無論是為奴的還是自由的,我都要從 以色列 剪除。 我要除盡 耶羅波安 家的後代, 如同除盡糞土。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因此,我必使灾祸临到 耶罗波安 的家,将属 耶罗波安 的男丁,无论困住的、自由的都从 以色列 中剪除,必除尽 耶罗波安 的家,如人除尽粪土一般。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此,看哪,我必使災禍臨到 耶羅波安 的家,把屬 耶羅波安 的男丁,無論是奴役的、自由的,都從 以色列 中剪除。我必除滅 耶羅波安 的家,如同人掃除糞土,直到消滅。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此,看哪,我必使灾祸临到 耶罗波安 的家,把属 耶罗波安 的男丁,无论是奴役的、自由的,都从 以色列 中剪除。我必除灭 耶罗波安 的家,如同人扫除粪土,直到消灭。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,我要降災禍給你的王室;你家所有的男人,無論是自由或不自由的,我要統統殺光。我要除滅你的家族,好像人掃除糞土一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 耶羅波安 啊,𠊎愛降災禍給你个家族;𠊎愛將所有屬你个男人,無論自由身个抑係無自由身个,全部對 以色列 中㓾淨淨。𠊎愛除滅你个家族,就像人將垃圾掃掉一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此,看哪,我必使災禍臨到 耶羅波安 的家,把屬 耶羅波安 的男丁,無論是奴役的、自由的,都從 以色列 中剪除。我必除滅 耶羅波安 的家,如同人掃除糞土,直到消滅。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此我以禍降于 耶羅波亞麥 之家、又我將斷去屬 耶羅波亞麥 之各男、及凡匿着、與凡留餘于 以色耳 者、又將 耶羅波亞麥 家之餘取去、如人取去糞、待皆乾淨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因此,我必使灾祸临到 耶罗波安 的家,将属 耶罗波安 的男丁,无论困住的、自由的都从 以色列 中剪除,必除尽 耶罗波安 的家,如人除尽粪土一般。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為按呢,我欲互災禍臨到 耶羅波安 的家,將 以色列 中屬 耶羅波安 的查甫人,無論自由的抑是無自由的,攏給𪜶消滅。我嘛欲將 耶羅波安 的家攏除滅,親像啲燒糞埽,給伊燒盡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi án-ni, góa beh hō͘ chai-hō lîm-kàu Iâ-lô-pho-an ê ke, chiong Í-sek-lia̍t tiong sio̍k Iâ-lô-pho-an ê ta-po͘-lâng, bô-lūn chū-iû--ê á-sī bô chū-iû--ê, lóng kā in siau-bia̍t. Góa mā beh chiong Iâ-lô-pho-an ê ke lóng tû-bia̍t, chhin-chhiūⁿ teh sio pùn-sò, kā i sio-chīn.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,我要向耶罗波安家族降下灾难,将耶罗波安家族的男子-无论是奴隶还是自由人-全都从以色列人中间剪除尽净,一个不留。我要象烧垃圾一样把耶罗波安家族统统烧光。