1 Kings 14:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“现在你回家去吧,你一进城,孩子就会死。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾起、歸爾之家、爾足適入邑、爾子即死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你起身回你家去罷、你的脚剛進城、你的兒子就死了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以你起身回家去吧!你的腳一進城,你兒子就必死了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以你起来,回家去吧,你的脚一进城,你的孩子就必死亡。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾起旋歸、足入城時、子必死焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當旋歸、足履城時、爾子必死。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「現在你回家去吧,你一進城,孩子就會死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以你起來,回家去吧,你的腳一進城,你的孩子就必死亡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你起身回家去吧。你的脚踏进城的时候,你孩子必定死。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你起身回家去吧。你的腳踏進城的時候,你孩子必定死。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你起身回家去吧!你的腳一進城,孩子就死了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你起身回家去吧!你的脚一进城,孩子就死了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞希雅 繼續對 耶羅波安 的妻子說:「你回家去吧,你一進城,你的兒子就死了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞希雅 繼續對 耶羅波安 个𡜵娘講:「你好轉屋下去了!你一入城,你个孻仔就會死掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你起身回家去吧!你的腳一進城,孩子就死了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故汝起往汝本家去、而汝足一入城時、子即必死、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「今你倒去恁兜;你的腳一下踏入城,你的子就會死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Taⁿ lí tò-khì lín tau; lí ê kha chi̍t-ē ta̍h ji̍p-siâⁿ, lí ê kiáⁿ chiū ōe sí.
Chinese Traditional ERV 2006
至于你,还是回家去吧,你的脚一迈进城,孩子就会断气,