1 Kings 14:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华将击打 以色列 人,使他们像水中的芦苇一样颤抖不已。耶和华将把 以色列 人从祂赐给他们祖先的佳美之地连根拔起,抛散到 幼发拉底 河的彼岸,这都是因为他们制造 亚舍拉 神像,惹耶和华发怒。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因 以色列 人作偶像、 偶像原文作諸亞舍拉 干犯主怒、故主必擊之、使如蘆葦搖於水中、拔 以色列 人之根、於所賜其列祖之美地、散之河外、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為 以色列 人作了偶像、干犯了主的盛怒、主必罰他們、使他們搖動如水中蘆葦一般、又從主賜給他們列祖的美地拔出他們根來、將他們散在河那邊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華必擊打 以色列 人,使他們搖動,像水中的蘆葦一般;又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊;因為他們做木偶,惹耶和華發怒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华必击打以色列人,他们就摆动,像芦苇在水中摆动一样。他要把以色列人从他赐给他们列祖的这块美地上拔出来,把他们分散在幼发拉底河那边,因为他们做了亚舍拉,惹耶和华发怒。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華必擊 以色列 、若葦搖於水中、拔之出於所錫列祖之美地、散之河外、因其作木偶、激耶和華之怒也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
因 以色列 族作偶像、干 耶和華 震怒、故必擊之、若萑葦搖於水中、拔 以色列 族之根株、出於所錫列祖之腴壤、散於河外。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華將擊打 以色列 人,使他們像水中的蘆葦一樣顫抖不已。耶和華將把 以色列 人從祂賜給他們祖先的佳美之地連根拔起,拋散到 幼發拉底 河的彼岸,這都是因為他們製造 亞舍拉 神像,惹耶和華發怒。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華必擊打以色列人,他們就擺動,像蘆葦在水中擺動一樣。他要把以色列人從他賜給他們列祖的這塊美地上拔出來,把他們分散在幼發拉底河那邊,因為他們做了亞舍拉,惹耶和華發怒。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华要打击 以色列 ,使 以色列 如同水中摇荡的芦苇。他要把 以色列 人从耶和华赐给他们祖先的美地上拔出来,把他们驱散到大河 那边去,因为他们制作 亚舍拉 柱惹怒了耶和华。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華要打擊 以色列,使 以色列 如同水中搖蕩的蘆葦。他要把 以色列 人從耶和華賜給他們祖先的美地上拔出來,把他們驅散到大河 那邊去,因為他們製作 亞舍拉 柱惹怒了耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华必击打 以色列 人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边;因为他们做木偶,惹耶和华发怒。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華必擊打 以色列 ,使他們搖動,像水中的蘆葦一樣,又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在 大河 那邊,因為他們造了 亞舍拉 ,惹耶和華發怒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华必击打 以色列 ,使他们摇动,像水中的芦苇一样,又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在 大河 那边,因为他们造了 亚舍拉 ,惹耶和华发怒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主要懲罰 以色列 ,使它搖動,像溪裡的蘆葦草搖晃一樣。他要把 以色列 人民從他賜給他們祖先這塊美好的地上拔除,把他們分散到 幼發拉底河 的那一邊,因為他們造了 亞舍拉 女神的柱像,惹上主發怒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主愛責罰 以色列 ,搖動它,像細河壩肚个蘆竹搖來搖去。佢愛將 以色列 人民對佢賜給佢等祖先這垤當好个土地上挷起來,將佢等分散到 幼發拉底 河該片去,因為佢等製造 亞舍拉 女神个像,惹上主發譴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華必擊打 以色列 ,使他們搖動,像水中的蘆葦一樣,又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在 大河 那邊,因為他們造了 亞舍拉 ,惹耶和華發怒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋神主將擊 以色耳 如水中之葦被震搖然、又其將去 以色耳 之根出其曾賜與伊等列祖之此好地、又散開伊等于河外、因伊等有做己之樹林、以激神主之怒、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华必击打 以色列 人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边;因为他们做木偶,惹耶和华发怒。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主欲拍 以色列 ,互𪜶搖動,親像水中的蘆葦;閣欲對伊賞賜𪜶列祖的好土地給𪜶拔出來,互𪜶四散佇 幼發拉底河 的彼旁,因為𪜶造 亞舍拉 女神的柱像,激上主受氣。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú beh phah Í-sek-lia̍t, hō͘ in iô-tāng, chhin-chhiūⁿ chúi-tiong ê lô͘-úi; koh beh tùi I siúⁿ-sù in lia̍t-chó͘ ê hó thó͘-tōe kā in pu̍ih--chhut-lâi, hō͘ in sì-sòaⁿ tī Iù-hoat-la-tí-hô ê hit-pêng, in-ūi in chō A-sià-la lú-sîn ê thiāu-siōng, kek Siōng Chú siū-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
主将打击以色列,使它如同一根在水中漂荡的芦苇。他将把以色列从他赐给他们祖先的这块美好的土地上连根拔掉,扔到大河那边去,因为他们建造亚舍拉 木柱的恶行触怒了主。