1 Kings 14:17 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶罗波安 的妻子动身回到 得撒 ,刚迈过家门槛,孩子就死了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶羅波安 妻遂起、返 得撒 、適履門閾、其子即死、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶羅波安 的妻就起身回去了、到了 得撒 、剛邁進門檻、兒子就死了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶羅波安 的妻起身回去,到了 得撒 ,剛到門檻,兒子就死了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶罗波安的妻子动身离去,回到得撒;她一踏进门槛,孩子就死了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶羅波安 妻起而往、至 得撒 、履門閾、而子死焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶羅破暗 妻反至 得撒 、既履門閾、其子已死。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶羅波安 的妻子動身回到 得撒 ,剛邁過家門檻,孩子就死了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶羅波安的妻子動身離去,回到得撒;她一踏進門檻,孩子就死了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 耶罗波安 的妻子起身离开,回到 提尔撒 ;她一跨进家门槛,孩子就死了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 耶羅波安 的妻子起身離開,回到 提爾撒 ;她一跨進家門檻,孩子就死了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶罗波安 的妻起身回去,到了 得撒 ,刚到门槛,儿子就死了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶羅波安 的妻子起身回去,到了 得撒 ,剛到門檻,孩子就死了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶罗波安 的妻子起身回去,到了 得撒 ,刚到门槛,孩子就死了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶羅波安 的妻子回到 得撒 ,一進家門,孩子就死了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶羅波安 个𡜵娘轉到 得撒 ,一入家門,細人仔就死掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶羅波安 的妻子起身回去,到了 得撒 ,剛到門檻,孩子就死了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶羅波亞麥 之妻遂起來、往 弟耳撒 去。其到門限時、子即死矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶罗波安 的妻起身回去,到了 得撒 ,刚到门槛,儿子就死了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶羅波安 的某起身倒去 得撒 ;抵仔到厝的戶橂,伊的子就死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-lô-pho-an ê bó͘ khí-sin tò-khì Tek-sat; tú-á kàu chhù ê hō͘-tēng, i ê kiáⁿ chiū sí.
Chinese Traditional ERV 2006
耶罗波安的妻子急忙起身回得撒去了,她的脚刚一踏上门槛,孩子就断气了。