1 Kings 14:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你回去告诉 耶罗波安 ,‘ 以色列 的上帝耶和华说,我从百姓中提升你,立你做我 以色列 子民的王。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾往告 耶羅波安 曰、主 以色列 之天主如是云、我舉爾於民中、立爾為我民 以色列 之君、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你回去告訴 耶羅波安 說、 以色列 的天主耶和華如此說、我從民中提拔你、立你作我民 以色列 的君。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你回去告訴 耶羅波安 說 :『耶和華- 以色列 的神如此說:我從民中將你高舉,立你作我民 以色列 的君,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的 神这样说:我从人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的领袖。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
往告 耶羅波安 曰、 以色列 之上帝耶和華云、我自民中舉爾、立為我民 以色列 之君、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾往告 耶羅破暗 、 以色列 族之上帝 耶和華 云、昔爾在民中、我舉爾為王、轄 以色列 民、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你回去告訴 耶羅波安 ,『 以色列 的上帝耶和華說,我從百姓中提升你,立你做我 以色列 子民的王。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你去告訴耶羅波安:‘耶和華以色列的 神這樣說:我從人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的領袖。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你去告诉 耶罗波安 :‘耶和华 以色列 的神如此说:我从子民中提拔了你,立你作我子民 以色列 的领袖,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你去告訴 耶羅波安 :『耶和華 以色列 的神如此說:我從子民中提拔了你,立你作我子民 以色列 的領袖,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你回去告诉 耶罗波安 说 :『耶和华— 以色列 的上帝如此说:我从民中将你高举,立你作我民 以色列 的君,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你回去告訴 耶羅波安 說:『耶和華- 以色列 的上帝如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓 以色列 的君王,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你回去告诉 耶罗波安 说:‘耶和华- 以色列 的上帝如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓 以色列 的君王,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
去告訴 耶羅波安 ,上主— 以色列 的上帝這樣說:『我從人民中揀選了你,立你作我 以色列 子民的統治者。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
去㧯 耶羅波安 講,上主 — 以色列 个上帝恁樣講:『𠊎對人民中揀選你,設立你做𠊎 以色列 子民个統治者。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你回去告訴 耶羅波安 說:『耶和華— 以色列 的 神如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓 以色列 的君王,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
汝往去說於 耶羅波亞麥 知、以神主 以色耳 之神如是言云、我雖舉汝出民中、設汝為我民 以色耳 之君、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你回去告诉 耶罗波安 说 :『耶和华- 以色列 的 神如此说:我从民中将你高举,立你作我民 以色列 的君,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你倒去給 耶羅波安 講:『上主 — 以色列 的上帝按呢講:我對人民中間提拔你,設立你做我子民 以色列 的統治者,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tò-khì kā Iâ-lô-pho-an kóng, ‘Siōng Chú — Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng: Góa tùi jîn-bîn tiong-kan thê-poa̍t lí, siat-li̍p lí chòe góa chú-bîn Í-sek-lia̍t ê thóng-tī-chiá,
Chinese Traditional ERV 2006
去吧,告诉耶罗波安,主-以色列的上帝是这样说的:‘我把你从民众中提拔出来,立你做我的以色列子民的领袖,