1 Kings 15:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
便·哈达 接受了 亚撒 王的提议,派将领攻打 以色列 的城邑,攻占了 以云 、 但 、 亚伯·伯·玛迦 、 基尼烈 全境和 拿弗他利 全境。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
便哈達 從 亞撒 王之言、遣其軍帥攻 以色列 邑、擊 以雲 、 但 、 亞伯伯瑪迦 、 基尼律 全地、 拿弗他利 全地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
便哈達 就聽從 亞撒 王的話派他的諸軍長去攻擊 以色列 的城邑、就攻擊 以雲 、 但 、 亞伯伯馬迦 、 基尼律 全境、 納弗大利 全境。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
便‧哈達 聽從 亞撒 王的話,派軍長去攻擊 以色列 的城邑;他們就攻破 以雲 、 但 、 亞伯‧伯‧瑪迦 、 基尼烈 全境、 拿弗他利 全境。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
便.哈达听从亚撒王的话,派遣他的众军长去攻击以色列的各城。他们攻破了以云、但、亚伯.伯.玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
便哈達 從 亞撒 王之言、遣其軍長攻 以色列 之邑、乃擊 以雲 、 但 、 亞伯伯瑪迦 、與 基尼烈 四境、 拿弗他利 全地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
便哈達 從其言、使武士長攻 以色列 邑、擊 以雲 、 但 、 亞伯伯馬迦 、 基尼烈 四方、與 納大利 全境、
Chinese Bible CCB (Traditional)
便·哈達 接受了 亞撒 王的提議,派將領攻打 以色列 的城邑,攻佔了 以雲 、 但 、 亞伯·伯·瑪迦 、 基尼烈 全境和 拿弗他利 全境。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
便.哈達聽從亞撒王的話,派遣他的眾軍長去攻擊以色列的各城。他們攻破了以雲、但、亞伯.伯.瑪迦、基尼烈全境和拿弗他利全地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
本哈达 听取了 亚撒 王,就派遣他的将领们去攻击 以色列 的城镇,攻破了 伊永 、 但 、 亚贝勒-伯玛迦 , 革尼勒 全域以及 拿弗他利 全地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
本哈達 聽取了 亞撒 王,就派遣他的將領們去攻擊 以色列 的城鎮,攻破了 伊永 、 但 、 亞貝勒-伯瑪迦, 革尼勒 全域以及 拿弗他利 全地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
便·哈达 听从 亚撒 王的话,派军长去攻击 以色列 的城邑;他们就攻破 以云 、 但 、 亚伯·伯·玛迦 、 基尼烈 全境、 拿弗他利 全境。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
便‧哈達 聽從了 亞撒 王,就派遣他的軍官去攻打 以色列 的城鎮,攻下了 以雲 、 但 、 亞伯‧伯‧瑪迦 、全 基尼烈 、 拿弗他利 全地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
便.哈达 听从了 亚撒 王,就派遣他的军官去攻打 以色列 的城镇,攻下了 以云 、 但 、 亚伯.伯.玛迦 、全 基尼烈 、 拿弗他利 全地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
便‧哈達 同意 亞撒 的建議,就派他的統帥領軍去攻打 以色列 的城鎮。他們攻下了 以雲 、 但 、 亞伯‧伯‧瑪迦 、 加利利湖 附近的地區,和 拿弗他利 全境。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
便‧哈達 同意 亞撒 王个建議,就派佢个元帥去攻打 以色列 个城市。佢等佔領 以雲 、 但 、 亞伯‧伯‧瑪迦 、 加利利 湖附近个地區、㧯 拿弗他利 全地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
便‧哈達 聽從了 亞撒 王,就派遣他的軍官去攻打 以色列 的城鎮,攻下了 以雲 、 但 、 亞伯‧伯‧瑪迦 、全 基尼烈 、 拿弗他利 全地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
便下達得 遂聽凖王 亞撒 、而遣厥將軍輩去攻 以色耳 數邑、且擊 以因 、及 但 、及 亞比勒比得馬加 、及徧 其尼羅得 、及徧 拿法大利 之地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
便‧哈达 听从 亚撒 王的话,派军长去攻击 以色列 的城邑;他们就攻破 以云 、 但 、 亚伯‧伯‧玛迦 、 基尼烈 全境、 拿弗他利 全境。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
便‧哈達 同意 亞撒 王的話,就派伊的軍長去攻擊 以色列 的城,攻破 以雲 、 但 、 亞伯‧伯‧瑪迦 、 加利利湖 附近的地區、 拿弗他利 地區。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Piān Hap-ta̍t tông-ì A-sat -ông ê ōe, chiū phài i ê kun-tiúⁿ khì kong-kek Í-sek-lia̍t ê siâⁿ, kong-phòa Í-hûn, Tān, A-pek Pek Má-ka, Ka-lī-lī-ô͘ hù-kūn ê tōe-khu, Ná-hut-tha-lī tōe-khu.
Chinese Traditional ERV 2006
便哈达同意了,派大将领兵攻打以色列的城镇,攻占了以云、但亚伯伯玛迦、基尼烈全境和拿弗他利。