1 Kings 17:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他向耶和华呼求道:“我的上帝耶和华啊,我寄居在这寡妇家里,你为什么降祸给她,夺去她儿子的性命呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
呼籲主曰、主我之天主歟、我居此嫠婦家、主緣何降災於彼、以殺其子耶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利亞 就呼籲主說、我天主耶和華、我住在這寡婦家裏、你為何降災與他使他的兒子死呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
就求告耶和華說:「耶和華-我的神啊,我寄居在這寡婦的家裏,你就降禍與她,使她的兒子死了嗎?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利亚呼求耶和华说:“耶和华我的 神啊,我寄居在这寡妇的家里,你也降祸与她,使她的儿子死去吗?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
籲耶和華曰、我上帝耶和華歟、我旅此嫠之家、汝豈降災於彼、以殺其子乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
籲 耶和華 曰、我與此嫠偕居、我之上帝 耶和華 降災、殺其子、將若何。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他向耶和華呼求道:「我的上帝耶和華啊,我寄居在這寡婦家裡,你為什麼降禍給她,奪去她兒子的性命呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利亞呼求耶和華說:“耶和華我的 神啊,我寄居在這寡婦的家裡,你也降禍與她,使她的兒子死去嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后向耶和华呼求,说:“耶和华我的神哪,你难道向我所寄居的这寡妇家也降下灾祸,让她的儿子死吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後向耶和華呼求,說:「耶和華我的神哪,你難道向我所寄居的這寡婦家也降下災禍,讓她的兒子死嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
就求告耶和华说:「耶和华—我的上帝啊,我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他求告耶和華說:「耶和華-我的上帝啊,我寄居在這寡婦的家裏,你卻降禍於她,使她的兒子死了嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他求告耶和华说:“耶和华-我的上帝啊,我寄居在这寡妇的家里,你却降祸于她,使她的儿子死了吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後 以利亞 大聲禱告:「上主—我的上帝啊,你為什麼降災禍給這寡婦呢?我借宿在她家裡,你卻叫她的兒子死!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後 以利亞 大聲祈禱:「上主 — 𠊎个上帝啊,你做麼介降災禍給這寡婦呢?𠊎借厥屋下歇,你樣愛使姖个孻仔死掉呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他求告耶和華說:「耶和華—我的 神啊,我寄居在這寡婦的家裏,你卻降禍於她,使她的兒子死了嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼呼及神主曰、神主我神歟、爾是降禍在我所同寓者之寡婦、以殺他之子乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
就求告耶和华说:「耶和华-我的 神啊,我寄居在这寡妇的家里,你就降祸与她,使她的儿子死了吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊求叫上主講:「上主 — 我的上帝啊,我住佇此個寡婦的厝,你哪欲降災禍互伊,害死伊的子?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kiû-kiò Siōng Chú kóng, “Siōng Chú — góa ê Siōng-tè ah, góa tòa tī chit-ê kóaⁿ-hū ê chhù, lí ná beh kàng chai-hō hō͘ i, hāi-sí i ê kiáⁿ?”
Chinese Traditional ERV 2006
然后向主呼求∶“主啊,我的上帝,你是不是也要把灾难降在我寄宿的这个寡妇身上,让她的儿子死呢?”