1 Kings 17:23 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以利亚 将孩子从楼上抱下来,进屋交给他母亲,说:“看,你儿子活过来了!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以利亞 攜子下樓、入室、付於其母曰、視爾子生矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以利亞 將兒子從樓上抱下來、進屋子交給他母親、說、你看你兒子活了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
以利亞 將孩子從樓上抱下來,進屋子交給他母親,說:「看哪,你的兒子活了!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以利亚把孩子抱起来,从楼上下到屋子里去,把孩子交给他的母亲;以利亚说:“看,你的儿子活了!”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以利亞 攜之下樓、入室、付於其母、曰、汝子復生矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以利亞 攜子、下樓入室、以付於婦、曰、汝子已復生矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以利亞 將孩子從樓上抱下來,進屋交給他母親,說:「看,你兒子活過來了!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以利亞把孩子抱起來,從樓上下到屋子裡去,把孩子交給他的母親;以利亞說:“看,你的兒子活了!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
以利亚 把孩子从楼上抱下来,到屋子里交给孩子的母亲。 以利亚 说:“看,你儿子活了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
以利亞 把孩子從樓上抱下來,到屋子裡交給孩子的母親。 以利亞 說:「看,你兒子活了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以利亚 将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说:「看哪,你的儿子活了!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
以利亞 把孩子從樓上抱下來,進了房間交給他母親,說:「看,你的兒子活了!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
以利亚 把孩子从楼上抱下来,进了房间交给他母亲,说:“看,你的儿子活了!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以利亞 把孩子抱回樓下,交給他母親,對她說:「看哪,你的孩子活了!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以利亞 將細人仔對樓頂揇下來,入到屋肚 交給厥姆,對姖講:「看哪,若孻仔返生了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
以利亞 把孩子從樓上抱下來,進了房間交給他母親,說:「看,你的兒子活了!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以來者 將子自樓房帶之下入屋、交與其母。 以來者 又曰、汝觀看汝之子卻活矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以利亚 将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说:「看哪,你的儿子活了!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以利亞 就抱彼個囝仔對樓頂落來,入去厝內交互囝仔的老母。 以利亞 講:「你看,你的子活啦。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-lī-a chiū phō hit-ê gín-á tùi lâu-téng lo̍h--lâi, ji̍p-khì chhù-lāi kau hō͘ gín-á ê lāu-bú. Í-lī-a kóng, “Lí khòaⁿ, lí ê kiáⁿ oa̍h lah.”
Chinese Traditional ERV 2006
以利亚把孩子从楼上抱下来,走进屋子,交给他的母亲,说∶“你看,你的儿子活了!”