1 Kings 17:24 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
妇人对 以利亚 说:“现在我知道你是上帝的仆人,耶和华借你口所说的都是真的。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婦謂 以利亞 曰、今我知爾乃神人、主藉爾所言、真實無妄、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
婦人對 以利亞 說、現在我知道你真是神人、主藉你口說的話是確實的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
婦人對 以利亞 說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华借着你的口所说的话是真实的。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婦曰、我今知爾乃上帝僕、耶和華藉爾口所言者、真實無妄、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦曰、今我知爾乃上帝之僕、爾所傳 耶和華 之命、真實無妄。
Chinese Bible CCB (Traditional)
婦人對 以利亞 說:「現在我知道你是上帝的僕人,耶和華藉你口所說的都是真的。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
婦人對以利亞說:“現在我知道你是神人,耶和華藉著你的口所說的話是真實的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
妇人就对 以利亚 说:“现在我知道:你是神人,你口中所说的耶和华的话语都是信实的 。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
婦人就對 以利亞 說:「現在我知道:你是神人,你口中所說的耶和華的話語都是信實的 。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
妇人对 以利亚 说:「现在我知道你是神人,耶和华借你口所说的话是真的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
婦人對 以利亞 說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
妇人对 以利亚 说:“现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
寡婦說:「現在我確實知道你是神的人;上主藉著你說的話都是真實的!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
寡婦對 以利亞 講:「這下𠊎確實知你係神人;上主通過你講个話全部係真實个!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
婦人對 以利亞 說:「現在我知道你是神人,耶和華藉你口所說的話是真的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
婦謂 以來者 曰、以此件而我明知爾果為神之人、及神主之言為在爾口者、亦果實也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
妇人对 以利亚 说:「现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
婦仁人對 以利亞 講:「今我知你是上帝重用的人,上主通過你所講的話攏是真實。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hū-jîn-lâng tùi Í-lī-a kóng, “Taⁿ góa chai lí sī Siōng-tè tiōng-iōng ê lâng, Siōng Chú thong-kè lí só͘ kóng ê ōe lóng sī chin-si̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
女主人对以利亚说∶“我知道你是神人,主藉你的口所说的话都是真实可信的。”